1 zdanie pomozccie

Temat przeniesiony do archwium.
il pingolo del caso batte tutti,fuori discussione, il tiello non compete pero

prosze o pomoc w tlumaczeniu!!
pedancik bije wszystkich na glowe, to na pewno, ....... natomiast nie rywalizuje
dzieki
moze i mnie pomozesz?una nave Costa di serenità.Mi piacerebbe fossi qui!-statek Costa di serenita.Podobaloby mi sie gdybys tu byla - czy dobrze to zrozumialam?
AlinkaR może ktoś inny Ci to zrobi. Cały dzień dzisiaj tłumaczyłem zaczynam łapać literówki
wydaje mi sie, ze dobrze zrozumialas ;)
pieknie dziekuje i zycze wspanialego 2008
wydaje mi się, że tu mogą być literówki... pedancik to na pewno PIGNOLO a tiello...jeszcze tego nie odgadłam, ale pracuję nad tym ;)
a moze ktos zgubil n i powinno byc tinello czyli mala jadalnia, salonik
Witam wszystkich Mam prosbe zna moze ktos jakis wierszyk tzn zyczenia noworoczne po wlosku Prosze o pomoc! Pozdrawiam
prosze bardzo tu masz pare :

L'anno Nuovo è un libro di 365 pagine vuote... fai di ogni giorno il tuo capolavoro, usa tutti i colori della vita e mentre scrivi sorridi!!!

E' la notte di capodanno, tutti ridono, scherzano, ballano e le fate con
la loro magia ti dipingono l'Anno Nuovo più bello che ci sia.

Auguri di vero cuore per un felice Anno Nuovo, che sia meglio di
questo, che porti tanta serenità, pace, gioia,
salute del corpo e dell'anima!
a tu masz link do tych wierszykow mozesz sama jeszcze wybrac cos innego :),pozdrawiam i wszytskiego naj w 2008 roku!

http://digilander.libero.it/PensieriInVolo/auguriannonuovo/auguriannonuovo.htm
Hej przepraszam ze sie podpinam ale prosze o przetłumaczenie piosenki nikt jeszcze mi nie odpisał a bardzo chciała bym ja zrozumiec....
Witam , czy moglby mi ktos przetłumaczyc. Z gory dziekuje!!!
L'anno Nuovo è un libro di 365 pagine vuote... fai di ogni giorno il tuo capolavoro, usa tutti i colori della vita e mentre scrivi sorridi!!!

E' la notte di capodanno, tutti ridono, scherzano, ballano e le fate con
la loro magia ti dipingono l'Anno Nuovo più bello che ci sia.

Auguri di vero cuore per un felice Anno Nuovo, che sia meglio di
questo, che porti tanta serenità, pace, gioia,
salute del corpo e dell'anima!
Azuko raczej o to nie chodzi chyba żeby miało to znaczyć tinello beczułka. Tu chodzi na pewno o inny rzeczownik . Na pewno tiello = tienlo = tienilo


tiello presente = miej to na uwadze


tiello in braccio = trzymaj go na rekach
wystarczylo podziekowac za wklejenie i poprosic o przetlumaczenie.ale widze ze ostatnio niektore osoby zapomnialy o slowie "dziekuje" :(
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia