Avere czy Essere (Passato Prossimo)

Temat przeniesiony do archwium.
Hej!
Mam dylemat z użyciem ESSERE albo AVERE jako czasowników posiłkowych. W książce z odmianą czasowników jest np. podana forma "ho cominciato", ale w internecie znalazłem na wloskich stronach również "sono cominciato" [a nie "mi sono cominiciato"]. Ktoś mi kiedyś mówił, że dobór avere czy essere jest uzależniony czy zdanie jest z dopełnieniem bliższym czy dalszym. Czy tak jest rzeczywiście? Jestem w rozterce, a klasówka coraz bliżej:((( Proszę o pomoc i z góry dziękuję.
Tylko pare regulek:


1. * Wsatstkie czasowniki przechodnie( te ktore odpowiadaja na pytanie chi, che cosa ) lacza sie z AVERE
Stefano HA incontrato ( chi) Cristina.
Stefano HA spedito (che cosa) il materiale.

2. * Wszystkie czasowniki zwrotne lacza sie z ESSERE
Mi SONO alzata alle 6.00
* Czasowniki wyrazajace ruch lacza sie z ESSERE
SIAMO andati al mare
* Czasowniki wyrazajace "zmiany" ( zaczynac, rodzic sie, umierac,stawac sie,starzec sie...) z ESSERE
Ieri E nata mia nipote
* Czasowniki bezosobowe ( piacere, sembrare, bastare ) z ESSERE
Luca mi E sembrato un po' triste.


Cominciare powinno byc z avere ( ho cominciato)
z cominciare to jest tak:
ho cominciato - zaczalem
e' cominciato - (cos) sie zaczelo...u nas jest to czasownik zwrotny..a we wloskim nie..
.............w tym rozumieniu ZACZAC SIE laczy sie z ESSERE...natomiast ZACZAC (w ogole, zaczac cos robic) laczy sie z AVERE
Racja
I jeszcze specyficzny czasownik passare w zalezności od znaczenia łączy się z essere lub avere np. jako:
mijać (np. czas) - z essere
przejść , wstąpić gdzieś - essere
podać (np. sól przy stole) - avere
spędzać (np. wakacje) - avere
zdać (np. egzamin) - avere
Poza tym inne czasowniki np. czasownik volare w zalezności od znaczenia np.
przelecieć samolotem z jednego miejsca do drugiego - z essere
latać przez wiele lat (np. jako pilot)- z avere
Są też czasowniki - niby-wyjatki, które mimo, że w jakiś sposób oznaczają ruch (np. girare, viaggiare, passeggiare, camminare) łączą sie z avere.
Ja w każdym bądź razie jeśli mam wątpliwości to zastanawiam się czy przy danym czasowniku oznaczającym ruch ważne jest przemieszczenie obiektu czy raczej stwierdzenie jakiegoś faktu i może takie podejście nie jest naukowe ale na ogół się sprawdza :-)
Dziękuję wszystkim za pomoc. Teraz zagadnienie jest dla mnie jaśniejsze:)
Pozdrawiam
Pietrek
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia