Laura Pausini - teksty piosenek z tlumaczeniami

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 143
poprzednia |
Tu sa teksty skopiowane z innego watka, i tutaj prosze wpisywac kolejne, ale tylko teksty Laury Pausini. Jesli narobilam bledow, przepraszam, ale to wszystko przy kopiowaniu sie rozpadlo i musialam to jako tako poukladac.

Tra te il mare
non ho più paura di te
tutta la mia vita sei tu
vivo di respiri che lasci qui
e che consumo mentre sei via
non posso più dividermi tra te e il mare
non posso più restare ferma ad aspettare
io che avrei vissuto da te .nella tua straniera città
sola con l'istinto di chi sa' amare
sola ma pur sempre con te
non posso più dividermi tra te e il mare
non posso più sentirmi stanca di aspettare.
no!! amore no.
io non ci sto
o ritorni o resti li.
non vivo più
non sogno più
ho paura aiutami!!
amore non.ti credo più
ogni volta che vai via
mi giuri che .. e' l'ultima
preferisco dirti addio!!
(musicale.)
cerco di notte in ogni stella un tuo riflesso
ma tutto questo a me non basta adessocresco!
no!! amore no.io non ci sto
o ritorni o resti li.
non vivo più
non sogno più
ho paura aiutami!!
amore non. ti credo più
ogni volta che vai viami giuri che .. e' l'ultima
preferisco dirti addio!!
non posso più dividermi tra te e il mare
non posso più restare ferma ad aspettare
non posso più dividermi tra te e il mare

Już więcej się ciebie nie boję
jesteś całym mym życiem
żyję oddechami,które zostawiasz tu
i które pochłaniam gdy jesteś w drodze
nie mogę bardziej rozerwać się
pomiędzy tobą a morzem
nie mogę dłużej czekać spokojnie
ja która byłabym widziana przez ciebie
w twym obcym mieście
samotna z poczuciem,że ktoś (mnie)kocha
sama ale jednak zawsze z tobą
nie mogę bardziej rozerwać się między tobą a morzem
nie mogę więcej czuć się zmęczona czekaniem
nie!kochanie nie.ja nie wytrzymam(?)
albo wróć albo zostań tam.
nie mogę żyć nie marzę więcej,boję się,
pomóż mi!kochanie nie wierzę ci więcej
gdy każdym razem odchodzisz
przysięgasz mi,że... ostatnia(podróż?)
wolę powiedzieć ci żegnaj!!
szukam w nocy w każdej gwieździe twego odblasku
ale to wszystko nie wystarcza mi teraz
urosnę!nie!kochanie nie.ja nie wytrzymam(?)
albo wróć albo zostań tam.nie mogę żyć
nie marzę więcej,boję się,pomóż mi!kochanie nie wierzę ci więcej
gdy każdym razem odchodziszprzysięgasz mi,
że... ostatnia(podróż?ostatni raz?)
wolę powiedzieć ci żegnaj!!
nie mogę bardziej rozerwać się między tobą a morzem
nie mogę dłużej czekać spokojnienie
mogę bardziej rozerwać się między tobą a morzem"

E ritorno da te"(Powrócę do ciebie)
E ritorno da te nonostante il mio orgoglio
Io ritorno perche altra scelta non c'e
Ricordando i giorni a un'altra latitudine
Frequentando i posti dove ti vedrei
Recitando i gesti e le parole che ho perso
E ritorno da te dal silencio che e in me
Tu dimmi se c'e ancora per me
Un'altra occasione, un'altra emozione
Se ancora sei tu,ancora di piu
un'altra canzone fresca e nuova
tu dimmi se ormai qualcosa di noi
c'e ancora dentro agli occhi tuoi,oh no...
gli occhi tuoi
E ritorno da te perche ancora ti voglio
E ritorno da te contro il vento che c'e
Io ritorno perche ho bisogno di te
di respirare fuori da questa inquietudine
e ritrovare mani forti su di me
E non sentirmi sempre cosi fragile
Tu dimmi solo se c'e ancora per me
Un'altra occasione,un'altra emozione
Dimmi se ancora sei tu
Ancora di piu la nostra canzone che risuona
Tu dimmi se ormai qualcosa di noi c'e ancora dentro agli occhi tuoi,
oh no...Se ancora sei tu
Una canzone fresca e nuova
Tu dimmi se ormai qualcosa di noi c'e ancora dentro agli occhi tuoi,
oh no...gli occhi tuoi
dimmi solo se c'e e ritorno da te

I powrócę do ciebie pomimo mej dumy
powrócę,gdyż nie ma innego wyjścia
pamiętając dni,gdy byłam w innym świecie
(dosłownie tłumacząc w innej szerokości georaficznej)
przemierzając miejsca,gdzie mógłabym cię zobaczyć
odgrywając gesty i słowa,które straciłam
I powrócę do ciebie z ciszy(spokoju),
który jest we mnie
Tylko powiedz mi czy jest jeszcze dla mniejakaś okazja(szansa),
jakieś uczucieJeśli znowu jesteś ty
a ponadto inna piosenka nowa i świeża
powiedz mi jeśli jest jeszcze teraz w oczach twych ...coś z nas
(nie wiem jak to przetłumaczyć)
Powrócę do ciebie,gdyż jeszcze cię pragnę
powrócę do ciebie pomimo przeciwności(dosł.wiatru jaki wieje)
powrócę, gdyż cię potrzebujęby odetchnąć z dala od tego niepokoju
i znaleźć silne ręce nade mną(czuć się bezpiecznie)
nie czuć się ciągle tak kruchą
Tylko powiedz mi czy jest jeszcze dla mniejakaś okazja(szansa),
jakieś uczucie
Powiedz mi jeśli jeszcze jesteś jeszcze bardziej
znów nasza piosenka zabrzmi
powiedz mi jeśli jest jeszcze teraz w oczach twych
...coś z nasJeśli znowu jesteś
jakaś piosenka świeża i nowa
powiedz mi jeśli jest jeszcze teraz w oczach twych ...coś z nas
Powiedz mi tylko czy jest a wrócę do ciebie.

La solitudine"(Samotność)
Marco se n'e andato e non ritorna piu'
E il treno delle 7:30 senza lui
E un cuore di metallo senza l'anima
Nel freddo del mattino grigio di citta'
A scuola il banco e vuoto,
Marco e' dentro mee' dolce il suo respiro fra i pensieri miei
Distanze e normi sembrano dividerci
Ma il cuore batte forte dentro me
Chissa se tu mi penserai
se con i tuoi non parli maise ti nascondi come me
sfuggi gli sguardi e te ne stai
rinchiuso in camera e non vuoi mangiare
stringi forte a te il cuscinoe piangi
e non lo sai quanto altro male ti fara la solitudine
Marco nel mio diario ho una fotografia
Hai gli occhi di bambino poco timido
La stringo forte al cuore e sento che ci sei
Fra i compiti d'inglese e matematica
Tuo padre e i suoi consigli che monotonia
Lui con il suo lavoro ti ha portato via
Di certo il tuo parere non l'ha chiesto mai
Ha detto “un giorno tu mi capirai"
Chissa se tu mi penserai
se con gli amici parlerai
Per non soffrire piu per me
Ma non e facile lo sai
A scuola non ne posso piu
E i pomeriggi senza te
Studiare e inutile tutte le idee si affollano su te
Non e' possibile dividere la vita di noi due
Ti prego aspettami perche
Non posso stare senza te
non e possibile dividere la storia di noi due
la storia di noi due la solitudine

Marek wyszedł i nie wraca
W pociągu o 7:30 też go nie było
serce z metalu bez oznak życia
w zimny poranek szarego miasta
W szkole ławka pusta,
Marek jest we mnie
słodki jego oddech jest między moimi myślami
odległości i reguły wydają dzielić nas
ale serce bije mocno we wnątrz mnie
Kto wie czy ty będziesz o mnie myślał
czy nie rozmawiasz z bliskimi
czy ukrywasz się tak jak ja
unikasz spojrzeń i jesteś nieobecny
zamknięty w pokoju i nie chcesz jeść
przyciskasz mocno do siebie poduszkę
i płaczesz nie wiedząc ile jeszcze wycierpisz z powodu samotności
Marku w moim pamiętniku mam fotografię
masz oczy dziecka trochę nieśmiałego
przyciskam ją mocno do serca i czuję,że jesteś
między zadaniami z angielskiego i matematyki(kiedy je odrabiam)
Twój ojciec i jego porady-jaka monotonia
on zabrał cię do wspólnej pracy
z pewnością nie zapytał o twą opinię
Powiedział :"pewnego dnia mnie zrozumiesz".
Kto wie czy będziesz myślał o mnie
czy z przyjaciółmi będziesz rozmawiał(o mnie)
żebym nie cierpiała bardziej
ale to nie jest łatwe,wiesz
W szkole już nie wytrzymuję
i tych popołudni bez ciebie
uczenie się jest daremne,
wszystkie myśli biegną do ciebie
nie można podzielić naszego wspólnego życia
Proszę poczekaj na mnienie mogę
być bez ciebienie można podzielić naszej historii
opowieści
nasza historia
opowieśćsamotność

Laura Pausini " Non c'e"("Nie ma")
Tu non rispondi piu' al telefono
E appendi al filo ogni speranza mia
Io non avrei creduto mai
di poter perder la testa per te
E all'improvviso sei fuggito via
Lasciando il vuoto in questa vita mia
Senza risposte ai miei perche adesso cosa mi resta di te
Non c'e il profumo della tua pelle
Non c'e il respiro di te sul viso
Non c'e la tua bocca di fragola
Non c'e il dolce miele dei tuoi capelli
Non c'e che il veleno di te nel cuore
Non c'e via d'uscita per questo amore
Non c'e non c'e vita per me,
piu non c'e non c'e altra ragione per me
che mi liberi l'anima
incatenata a notti di follia
Anche in prigione me ne andrei per te
Solo una vita non basta per me
E anche l'estate ha le sue nuvole
E tu sei l'uragano contro me
Strappando i sogni ai giorni miei
te ne sei andato di fretta perche
Non c'e non c'e che il veleno di te nel cuore
Non c'e via d'uscita per questo amore
Non c'e non c'e vita per me, piu'
Non c'e non c'e altra ragione per me
Se esiste un dio non puo scordarsi di me anche se
Fra lui e me c'e un cielo nero nero senza fine
Lo preghero lo cerchero e lo diuro ti trovero
Dovessi entrare in altre dieci cento mille vite
In questa vita buia senza di te sento che
ormai per me sei diventato l'unica ragionese
c'e un confine nell'amore giuro lo passero
e nell'immenso vuoto di quei giorni senza fine ti amero
come la prima volta a casa tua
ogni tuo gesto mi portava via
sentivo perdermi dentro di te
non c'e il profumo della tua pelle
non c'e il respiro di te sul viso
non c'e la tua bocca di fragola
non c'e il dolce miele dei tuoi capelli
non c'e non c'e

Nie odpowiadasz więcej na telefony
i wieszasz na nitce każdą moją nadzieję
Nie uwierzyłabym nigdy,że mogę stracić głowę dla ciebie
I nagle uciekłeśpozostawiając pustkę w moim zyciu
bez odpowiedzi na moje:dlaczego?
Co mi teraz pozostaje twojego?
Nie ma zapachu twojej skóry
nie ma oddechu na mej twarzy
nie ma twych truskawkowych ust
nie ma słodkiego miodu twoich włosów
nie ma twego jadu w sercu
nie ma drogi ucieczki z tej miłości
nie ma,nie ma dla mnie więcej życia
nie ma już dla mnie innego powodu by żyć
uwięziona w noce papierowe
także do więzienia poszłabym dla ciebie
tylko jedno życie nie wystarcza dla mnie
nawet lato ma swe chmurki
ty jesteś huraganem przeciw mnie
wyrywając marzenia mych dni ty nie poszedłeś w pośpiechu
gdyżnie ma,nie ma twego jadu w sercu
nie ma drogi ucieczki z tej miłości
nie ma,nie ma dla mnie więcej życia
nie ma już dla mnie innego powodu by żyć
Jeśli istnieje jakiś bóg nie może zapominać o mnie
nawet jeśli między nim a mną jest niebo czarne czarne bez końca
Będę się modlić do niego(błagać go),
znajdę go,przysięgnę mu, znajdę cię
musiałbyś wkroczyć w 1[tel]żyć
W tym ciemnym życiu bez ciebie czuję,że
już teraz jesteś dla mnie jedynym powodem
Jeśli jest jakaś granica w miłości,
przysięgam,że ją przekroczę
I w niezmiernej pustce tych dni
bez końca cię będę kochać
tak jak po raz pierwszy w twym domu
każdy twój gest sprawiał,
że odpływałam czułam jak się zagubiałam
w środku ciebie
Nie ma zapachu twojej skóry
nie ma oddechu na mej twarzy
nie ma twych truskawkowych ust
nie ma słodkiego miodu twoich włosów
nie ma,nie ma...

" Strani amori "(dziwne uczucia miłości)
Mi dispiace devo andare via
Przykro mi muszę odejść
Ma sapevo che era una bugia
ale wiedziałam, że to było kłamstwo
Quanto tempo perso dietro a lui
Ile czasu straconego poza nim
Che promette poi non cambia mai
który obietnic nigdy nie zmienia
Strani amori mettono nei guai
dziwne uczucia miłości wprawiają w kłopoty
Ma in realta siamo noi
ale tak naprawdę jesteśmy my
E lo aspetti ad un telefono
I czekasz na niego przy telefonie
Litigando che sia libero
krzycząc ,że musi być wolny
Con il cuore nello stomaco
Z sercem w żołądku
Un gomitolo nell'angolo
(skulona w) kłębek w kącie
Li da sola,dentro un brivido
tam sama, w środku dreszcz (emocji)
Ma perche lui non c'e, e sono
Ale dlaczego jego nie ma,a są
Strani amori che fanno crescere
dziwne uczucia miłości,które rosną
E sorridere fra le lacrime
i uśmiechanie się poprzez łzy
Quante pagine, li da scrivere
Ileż stron można byłoby tam napisać
Sogni e lividi da dividere
marzeń i złudzeń(?),którymi można byłoby się podzielić
Sono amori che spesso a quest'eta
Są uczucia miłości,które często w tym wieku
Si confondono dentro a quest'anima
mieszają się w środku tej duszy
Che s'interroga senza decidere
która samą siebie przesłuchuje i nie może zdecydować
Se e un amore che fa per noi
czy to miłość, która jest dla nas
E quante notti perse a piangere
Ile nocy przepłakanych
Rileggendo quelle lettere
czytając te listy
Che non riesci piu a buttare via
że nie możesz wyjść
Dal labirinto della nostalgia
z labiryntu tęsknoty
Grandi amori che finiscono
wielkie uczucia miłości,które mijają
Ma perche restano nel cuore
lecz dlaczego pozostają w sercu
Strani amori che vanno e vengono
dziwne uczucia miłości,które odchodzą i przychodzą
Nei pensieri che li nascondono
W myślach,które tam znajdują
Storie vere che ci appartengono
historie prawdziwe,które nas dotyczą (do nas należą)
Ma si lasciano come noi
lecz się rozstawają tak jak my
Strani amori fragili
dziwne kruche uczucia miłości
Prigionieri liberi
wolni (lecz) uwięzieni
Strani amori mettono nei guai
dziwne uczucia miłości wprawiają w kłopoty
Ma in realta siamo noi
lecz tak naprawdę jesteśmy my
Strani amori fragili
dziwne kruche uczucia miłości
Prigionieri liberi
wolni (lecz) uwięzieni
Strani amori che non sanno vivere
dziwne uczucia miłości, które nie wiedzą jak żyć
E si perdono dentro noi
i plątają się w środku nas
Mi dispiace devo andare via
przykro mi, muszę odejść
Questa volta
l'ho promesso a me
Tym razem obiecałam sobie
Perche ho voglia di un amore vero
gdyż potrzebuję prawdziwej miłości
senza te. bez ciebie.

wysłano z: *.internetdsl.tpnet.pl
Hej!Małe poprawki. "Quanto tempo perso dietro a lui>Ile czasu straconego poza nim"Raczej w jego cieniu, niż poza nim (tak mi się wydaje)
"Che promette poi non cambia mai>który obietnic nigdy nie zmienia "
A tutaj przetłumaczyłabym wręcz odwrotnie, chodzi o to, że ktoś coś obiecuje, a potem nie wywiązuje się z tych obietnic non cambia mai dosłownie nie zmienia się nigdy.
"Strani amori che fanno crescere>dziwne uczucia miłości,które rosną>>E sorridere fra le lacrime>i uśmiechanie się poprzez łzy"Fanno crescere-> tu w znaczeniu powodują, że dorastamy, stajemy się dojrzalsi i uśmiechamy się przez łzylivido to raczej taka ukryta niechęć, ale tutaj też nie bardzo wiem, o co chodzi.
"Che non riesci piu a buttare via>że nie możesz wyjść"
Których nie możesz (nie jesteś w stanie) wyrzucić (tych listów)
"Nei pensieri che li nascondono>W myślach,które tam znajdują
"W tym zdaniu li nie oznacza tam, ale je (te uczucia), byłoby zatem w myślach, które je ukrywają

" Le cose che vivi "
Quando l'amicizia
Kiedy przyjaźń
Ti attraversa il cuore,
przebywa w twym sercu(przechodzi przez twe serce)
lascia un'emozione,
pozostawia uczucie
che non se ne va.
które nie mija.
Non so dirti come,
Nie wiem jak (to)tobie powiedzieć(wytłumaczyć)
ma succede solo
ale zdarza się tylko wtedy
quando due persone
gdy dwie osoby
fanno insieme un volo.
tworzą razem jeden lot(lecą razem).
Che ci porta in alto,
który unosi nas do góry
oltre l'altra gente,
ponad innych ludzi
come fare un salto
jakby skoczyć nell'immensita'
w bezmiar.
e non c'e' distanza,
non c'e' maii
nie ma odległości,nie ma nigdy
non c'e n'e' abbastanza, se
nie ma wystarczającej,jeśli
se tu sei gia' dentro di me,
jeśli ty jesteś już mój(w środku mnie)
per semprena zawsze
in qualunque posto sarai,
w którymkolwiek miejscu będziesz
in qualunque posto saro',
w którymkolwiek miejscu będę ja
tra le cose che vivi
wśród rzeczy którymi bedziesz żył
io per sempre vivro'.
ja zawsze będę żyła.
In qualunque posto sarai,
ci ritroveremo vicino,
W którymkolwiek miejscu będziesz,
spotkamy się blisko
stretti l'uno nell'altro,
ściskając się wzajemnie
oltre il destinopoza losem(?)
su qualunque strada,
na którejkolwiek drodze(życia)
in qualunque cielo
w którymkolwiek niebie
e comunque vada
i cokolwiek by się dzialo
noi non ci perderemo.
nie zagubimy się.
Apri le tue braccia,
Otwórz swe ramiona
mandami un segnale,
wyślij mi jakiś sygnał
non aver paura che ti trovero'
nie bój się,że cię znajdę
non sarai mai solo ci saro'
nie będziesz nigdy już sam ,będę ja
continuando il volo che,
kontynuując lot, który
che mi riporta dentro te
który mnie przeniesie do twego wnętrza
per sempre
na zawsze
in qualunque posto sarai,
w którymkolwiek miejscu będziesz
in qualunque posto saro',
w którymkolwiek miejscu będę ja
tra le cose che vivi,wśród rzeczy którymi bedziesz żył(zajmował się)
io per sempre vivro'.
ja zawsze będę żyła.
In qualunque posto sarai,
W którymkolwiek miejscu będziesz,
non esisteranno confini
nie będą istniały granice
solamente due amicij
edynie dwoje przyjaciół
piu' vicini
bardziej bliscy
credi in me,
uwierz we mnie
non avere dubbi mai,
nie miej nigdy wątpliwości
tutte le cose che vivi
wszystkie sprawy,którymi żyjesz
se sono vere come noi,
jeśli są prawdziwe tak jak my
lo so,tu lo sai
wiem to i ty też o tym wiesz
che non finiranno mai
że nigdy nie skończą się
in qualunque posto sarai
w którymkolwiek miejscu będziesz
in qualunque posto saro'
w którymkolwiek miejscu będę ja
tra le cose che vivi
między sprawami,którymi żyjesz
io per sempre vivro'
ja zawsze bedę żyła.
In qualunque posto sarai
W którymkolwiek miejscu będziesz
in qualunque posto saro'
w którymkolwiek miejscu będę jas
e mi cerchi nel cuore,
jeśli będziesz mnie szukał w sercu
io nel tuo cuore vivro'
ja będę żyła w twym sercu
in qualunque posto sarai,
W którymkolwiek miejscu będziesz
ci ritroveremo vicino
spotkamy się blisko
stretti l'uno nell'altro
we wspólnym uścisku
oltre il destino!
poza przeznaczeniem(?)
In qualunque posto sarai,
W którymkolwiek miejscu będziesz
in qualunque posto saro',
w którymkolwiek miejscu będę ja
tra le cose che vivi
między sprawami,którymi żyjesz
io per sempre vivro'.ja zawsze będę żył.


Ascolta il tuo cuore( Słuchaj swego serca)
Ehi adesso come stai?
I jak się teraz czujesz?
Tradita da una storia finita
Zdradzona przez historię skończoną
E di fronte a te l'ennesima salita.
I przed tobą (jakaś) droga pod górę
Un po' ti senti sola,
Troszkę czujesz się samotna
nessuno che ti possa ascoltare,
nie ma nikogo kto mógłby cię wysłuchać
che divida con te i tuoi guai.
Kto podzieli z tobą twe kłopoty
Mai! Tu non mollare mai!
Nigdy!Nigdy nie załamuj się
Rimani come sei,
Pozostań taka jaka jesteś
insegui il tuo destino,
ścigaj swe przeznaczenie
perche tutto il dolore che hai dentro
gdyż cały ból jaki masz w środku
non potra' mai cancellare il tuo cammino,
nie może nigdy zmienić twojej drogi
allora scopriraia więc odkryjesz
che la storia di ogni nostro minuto
że historia każdej naszej minuty
appartiene soltanto a noi.
Należy przede wszystkim do nas.
Ma se ancora resterai,
Ale jeśli nadal pozostaniesz,
persa senza una ragione
zagubiona bez jakiejkolwiek racji
in un mare di perche'
w morzu pytań dlaczego?
dentro te ascolta il tuo cuore
które będą w tobie , posłuchaj swego serca
e nel silenzio troverai le parole.
I w ciszy odnajdziesz słowa(odpowiedzi).
Chiudi gli occhi e poi tu lasciati andare,
Zamknij oczy i rob jak ci serce dyktuje,
prova a arrivare dentro il pianeta del cuore.
Spróbuj przybyć na planetę serca(miłości).
E' difficile capire
Trudno zrozumieć
Qual e' la cosa giusta da fare
Która rzecz jest słuszna, by ją zrealizować
Se ti batte nella testa un'emozione.
Jeśli uderza w twej głowie emocja
L'orgoglio che ti piglia'
Duma, która napełnia cię(dosł. łapie cię)
Le notti in cui il rimorso ti sveglia
Noce,podczas których wyrzut sumienia cię budzi
Per la paura di sbagliare.
Z lęku przed popełnieniem błędu.
Ma se ti ritroverai
Ale jeśli znajdziesz się
Senza stelle da seguire
pozbawiona gwiazd za którymi mógłabyś podążać
Tu non rinunciare mai
Nie rezygnuj( nie poddawaj się) nigdy
Credi in te! ascolta il tuo cuore!U
wierz w siebie! Słuchaj swego serca!
Fai quel che dice anche se fa soffrire
Rób to co tobie dyktuje(serce) także jeśli sprawia ból
Chiudi gli occhi e poi tu lasciati andare,
Zamknij oczy i rob jak ci serce dyktuje
prova a volare oltre questo dolore.
Spróbuj wzlecieć ponad to cierpienie.
Non ti ingannerai se ascolti il tuo cuore,
Nie pomylisz się nigdy jeśli będziesz słuchać swego serca
apri le braccia quasi fino a toccare
otwórz swe ramiona a prawie dotkniesz
ogni mano, ogni speranza, ogni sogno che vuoi
każdą rękę, każdą nadzieję, każde marzenie jakie chcesz
perche poi ti portera' fino al cuore di ognuno di noi.
Gdyż potem zaniesie cię do każdego naszego serca.
Ogni volta, che non sai cosa fare,
Za każdym razem, gdy nie wiesz co robić,
prova a volare dentro il pianeta del cuore.
Spróbuj latać po planecie serca(miłości).
Tu tu prova a volare
Ty, ty spróbuj latać
Do do do dov'e il pianeta del cuore.
Gdzie jest planeta serca (miłości).
Dentro il pianeta del cuore.
W środku planety serca (miłości).

" Vivimi":
Non ho bisogno piů di niente
Nie potrzebuję nic więcej
Adesso che
Teraz gdy
Mi illumini d´amore immenso fuori e dentro
Rozświetla mnie niezmierna (ogromna) miłość od zewnątrz i wewnątrz
Credimi se puoi
Uwierz mi jeśli możesz
Credimi se vuoi
Uwierz mi jeśli chcesz
Credimi e vedrai non finirŕ mai
Uwierz mi i zobaczysz, że nie przeminie nigdy
Ho desideri scritti in alto che volano
Mam skryte pragnienia, które fruwają wysoko
Ogni pensiero č indipendente dal mio corpo
Każda myśl jest niezależna od mego ciała
Credimi se puoi
Uwierz mi jeśli możesz
credimi perché
Uwierz mi gdyż
farei del male solo e ancora a me
(ten fragment jest właśnie dla mnie niejasny, ja przetłumaczyłam go tak:)Zrobiłabym sobie krzywdę tylko i jeszcze we mnie
Qui grandi spazi e poi noi
Tu wielkie przestrzenie i potem my
Cieli aperti che ormai
Otwarte niebiosa, które już teraz
Non si chiudono piů
nie zamkną się
C´č bisogno di vivere da qui
Trzeba żyć od teraz
Vivimi senza paura
Żyj mną bez strachu
Che sia una vita o che sia un´ora
Jeśli będzie jedno życie lub gdy będzie jedna godzina
Non lasciare libero o disperso
Nie pozostawiaj wolnej lub zaginionej
Questo mio spazio adesso aperto ti prego
Tej mojej przestrzeni otwartej proszę Cię
Vivimi senza vergogna
Żyj mną bez wstydu
Anche se hai tutto il mondo contro
Nawet jeśli cały świat się sprzeciwia
Lascia l´apparenza e prendi il senso
Pozostaw pozory i chwyć sens
E Ascolta quello che ho qui dentro
Słuchaj tego co mam tu wewnątrz
Cosě diventi un grande quadro
W ten sposób staniesz się wielkim obrazem
che dentro me
Który jest we mnie
Ricopre una parete bianca un po´ anche stanca
Zakryje białą ścianą także troszkę zmęczoną
Credimi se puoi
Uwierz mi jeśli chcesz
Credimi perché
Uwierz mi jeśli chcesz
Farei del male solo e ancora a me
Qui tra le cose che ho
Tu między sprawami, które mam
Ho qualcosa di piů
Jest coś więcej
Che non ho avuto mai
Czego nie miałam wcześniej nigdy
Hai bisogno di vivermi di piů
Masz potrzebę, by żyć bardziej mną
Vivimi senza paura
Żyj mną bez lęku
Che sia una vita o che sia un´ora
Czy będzie to jedno życie czy jedna godzina
Non lasciare libero o disperso
Nie pozostawiaj wolnej lub zaginionej
Questo mio spazio adesso aperto, ti prego
Tej mojej przestrzeni teraz otwartej proszę Cię
Vivimi senza vergogna
Żyj mną bez wstydu
Anche se hai tutto il mondo contro
Nawet jeśli masz cały świat przeciwko
Lascia l´apparenza e prendi il senso
Pozostaw pozory i chwyć sens
E ascolta quello che ho qui dentro
I słuchaj tego co mam tu w środku
Hai aperto in me
Masz otwarte we mnie
La fantasia fantazję
Le attese i giorni di un´illimitata gioia
oczekiwanie na dni nieograniczonej radości
Hai preso me chwyciłeś mnie
Sei la regia jesteś reżyserem
Mi inquadri e poi mi sposti in base alla tua idea
zobrazujesz mnie a potem przeniesiesz mnie na bazie twej idei
Vivimi senza paura
Żyj mną bez lęku
Anche se hai tutto il mondo contro
Nawet jeśli masz cały świat przeciw
Lascia l´apparenza e prendi il senso
Pozostaw pozory i chwyć sens
E ascolta quello che ho qui dentro
I posłuchaj tego co mam tu wewnątrz

Laura Pausini - Un amico e cosi
(Przyjaciel jest właśnie taki)
È facile allontanarsi sai
Łatwo jest oddalić się od siebie, wiesz
Se come te anche lui ha i suoi guai
Tak ja ty , także on ma swoje kłopoty
Ma quando avrai bisogno sarà qui
Ale gdy będziesz potrzebować pomocy będzie tu
Un amico è così Przyjaciel właśnie taki jest
Non chiederà nè il come nè il perché
Nie pyta nawet jak? czy dlaczego?
Ti ascolterà e si baterà per te
Wysłucha ciebie i będzie się bił dla ciebie
E poi tranquillo ti sorriderà
A potem spokojnie cię rozśmieszy
Un amico è così Przyjaciel jest właśnie taki
E ricordati che finché tu vivrai
I pamiętaj, że dopóki będziesz żyć
Se un amico è con te non ti perderai
Jeśli przyjaciel jest z tobą, nie zgubisz się
In strade sbagliate percorse da chi
Na ulicach szlaki (trasy) pomylone dla kogoś kto
Non ha nella vita un amico così
Nie ma w życiu takiego przyjaciela jak ty
Non ha bisogno di parole mai
Nie potrzebuje słów nigdy
Con uno sguardo solo capira'
Jedno spojrzenie wystarcza mu, by zrozumieć
Che dopo un no lui ti dirà di sì
Że po jednym "nie" on powie tobie "tak"
Un amico è così
Przyjaciel jest właśnie taki
E ricordati che finché tu vorrai
I pamiętaj, że dopóki będziesz żyć
Per sempre al tuo fianco lo troverai
Zawsze obok siebie go znajdziesz
Vicino a te mai stanco perché
Blisko ciebie, nigdy nie strudzonego, gdyż
Un amico è la cosa più bella che c'è
Przyjaciel to najlepsza rzecz jaka jest
È come un grande amore, solo mascherato un po'
Jest jak wielka miłość, tylko trochę ukryta za maską
Ma che si sente che c'è
Ale czuje, że jest
Nascosto tra le pieghe di un cuore che si dà
Schowana między zagięciami serca, które się daje
E non si chiede perché
I nie pyta się dlaczego
Ma ricordati che finché tu vivrai
Ale pamiętaj dopóki będziesz żyć
Se un amico è con te non tradirlo mai
Jeśli przyjaciel jest z tobą nie zgub go nigdy
Solo così scoprirai che
Tylko w ten sposób odkryjesz, że
Un amico è la cosa più bella che c'è
Przyjaciel jest najlepszą rzeczą
E ricordati che finché tu vivrai
I pamiętaj, że dopóki ty będziesz żyć
Un amico è la cosa più vera che hai
Przyjaciel będzie najprawdziwszą rzeczą jaką będziesz posiadał
È il compagno del viaggio più grande che fai
Jest towarzyszem twej największej podróży
Un amico è qualcosa che non muore mai.
Przyjaciel to coś co nie umiera nigdy.(
w znaczeniu, że przyjaźń nie kończy się nigdy)

Ricordami ( Przypomnij sobie o mnie)
Quanto freddo fa su questa spiaggia che
Jak zimno jest tu na tej plaży, gdyż
è una pagina strappata senza te
Już jedna kartka (z kalendarza) jest wyrwana bez ciebie
è inverno già
Już zima
e amore non ce n'è da vivere
I nie ma miłości, aby żyć
non c'è un'anima
Nie ma życia
si è spenta l'allegria
Radość zgasła
resta un mare che va
Pozostało morze, które płyniee
ha già spazzato via
I już rozmyło drogę la tua, la mia
Twojej, mojej
perduta eternità
Straconej wieczności
che ormai non è che sabbia a raffiche.
Która już teraz nie jest jak piasek niesiony przez silny poryw wiatru.
Ricordami
Przypomnij sobie o mnie
nel freddo di milano
W zimnym Mediolanie
nei sandali di corse libere
W sandałach do wolnych wypraw
ricordami przypomnij sobie o mnie
se non ti sembra strano
jeśli nie wydaje się tobie obce
rivivere quegli attimi con me
żyć tymi chwilami (wspomnień) wraz ze mną
e ritorno naufraga
i powrócę zatopiona
nella stessa camera
w tym pokojue dormo qui
i będę spać tu senza di te come una stupida.
Bez ciebie jak głupia.
E la vita va
A życie płynie
testarda più di noi
Uparte bardziej od nas
e non ha pietà
I nie ma litości
se adesso non mi vuoi
Jeśli teraz mnie nie chcesz
ma tu che fai
Ale ty co zrobisz
di questa libertà
z ta wolnośca
che ormai per me
która już teraz jest dla mnie
è un vuoti inutile.
Zbędną pustką.
Ricordami
Przypomnij sobie o mnie
nel freddo di milano
W zimnie Mediolanu
fra i mandorli di un paradiso blu
Między migdałami niebiańskiego raju
ricordami
Przypomnij sobie o mnie
non senti che ti chiamo
Nie słyszysz jak cię wołam?
non chiedermi
Nie pros mnie
di non amarti più
bym cie nie kochala już
e mi sveglio naufraga
I obudzę się wtopiona
nella stessa camera
w tym samym pokoju
e scappo via lasciando qui quest'alba splendida
i ucieknę zostawiając tu ten świt wspaniały
ricordami
Przypomnij sobie o mnie
ricorda da lontano
Pamiętaj z oddali
ricorda chi
Pamietaj, że
non vuole perderti
Nie chcę stracić cię
mentro il tempo corre via
Podczas gdy czas pędzi
flash di una fotografia
Niczym błysk fotografii.
ho un regalo se mi vuoi
Mam prezent, jeśli mnie chcesz
la vita che verrà
Życie, które nadejdzie
per noi.
Dla nas.

Laura Pausini Un'emergenza d'amore (Silna potrzeba miłości)
E un'emergenza d'amore
Jest silną potrzebą miłości
Il mio bisogno di te
Moje pragnienie ciebie
Un desiderio cosi speciale
To pragnienie tak specjalne
Che assomiglia a un dolore per me
Że jest dla mnie niczym ból
E un'emergenza d'amore
Wielkie pragnienie miłości
E no, non si chiede perche
I nie, nie można pytać dlaczego
E un canto libero verso il mare
To swobodna pieśń w stronę morza
Questo viverti dentro di me
To, by mieć cię wewnątrz mnie(tutaj coś mi nie pasuje, może ktoś z Was pomoże...)
Sei il vino e il pane
Jesteś winem i chlebem
Un'esigenza naturale
Potrzebą naturalną
Sei un temporale che
Jesteś burzą, która
Porta il sole da me
Przynosi mi słońce
Dolcemente
Słodko
Mi spiazzi il cuore
Mi .... serce( “spiazzi" nie wiem co oznacza ten czasownik)
Ed io ti portero
A ja zaniosę cię
Dentro le mie tasche
ovunque andrai
w moich kieszeniach gdziekolwiek będziesz chciał iść
Come una moneta, un amuleto
Niczym monetę, amulet
Che tra le mie mani cullero
Który między moimi dłońmi ukołyszę
E un'emergenza d'amore
Silną potrzebą miłości
Questo volerti per me
Jest to moje pragnienie ciebie
Averti addosso per non fare asciugare
Mieć cię przy sobie, by nie wysychał
Dalla bocca il sapore di te
Z moich ust twój zapach
Sei il bene e il male
Jesteś dobrem i złem
Una battaglia, un carnevale
Bitwą i karnawałem
Sei la passione che
Jesteś namietnością, która
Non ha tregua per me
Nie zawiesza broni dla mnie
Dolcemente
Słodko
Mi spiazzi il cuore
Ed io ti portero
A ja zaniosę cię
Dentro le mie tasche ovunque andrai
W moich kieszeniach dokądkolwiek będziesz chciał pójść
Come una moneta, un amuleto
Niczym monetę, amulet
Che tra le mie mani stringero
Który ścisnę w moich dłoniach
Sei la mia prigione
Jesteś moim więzieniem
L'evasione dentro me
Ucieczką wewnątrz mnie
Oltre la ragione
Poza tym
Solamente io conosco cosa c'e
Jedynie ja wiem czym jest
Quell'amore che ho per te
Ta miłość, którą czuję do ciebie
Io ti portero'
Ja zaniosę cię
Dentro le mie tasche ovunque andrai
W moich kieszeniach dokądkolwiek będziesz chciał iść
Come un incantesimo segreto
Niczym zaczarowany sekret
Per i giorni vuoti che vivro
Na moje przyszłe puste dni
Per inseguirti in ogni viaggio che farai
Aby ścigać cię w każdej twej podróży
Dentro le mie tasche ovunque andrai
Wewnątrz moich kieszeni dokądkolwiek pójdziesz
Come una moneta, un amuleto
Niczym moneta, amulet
Che tra le mie mani stringero
Który będę ściskać w dłoniach.

Laura Pausini Il cuore non si arrende ( Serce nie poddaje się)
Odiami
Znienawidz mnie
Ridi anche di me
Smiej sie tez ze mnie
Butta via
Pozbadz się
Questa vita mia
Tego mojego życia
Ma senza te
Ale bez ciebie
Cos'altro c'e'
Co jest innego
Puoi non amarmi
Możesz mnie nie kochać
Ma torna insieme a me
Ale powróc do mnie
Ti aspettero'
Będę czekać na ciebie
Finché vivro'
Dopóki będę żyć
Ma perché
Ale dlaczego
Questo cuore non si arrende
To serce nie poddaje się
E i tuoi jeans
I założę twoje jeansy
Io mi mettero'
Poi prendero'
Potem wezmę
Quella tua fotografia
twoją fotografię
La stringero'
Ścisnę ją
Come stringo te
Jak ściskam ciebie
Ma perché
Ale dlaczego
Il mio cuore non si arrende
Moje serce nie poddaje się
Domani no
Jutro nie
Non mi alzero'
Nie wstane Non so pensare
Nie potrafie myśleć
A un giorno senza te
O dniu bez ciebie
Si e' fatto gia' mattino
Nastał poranek
Sulla citta'
W mieście
E in questo cuore
I w tym sercu
Č inverno gia'
Już nastała zima
Domani no
Jutro nie
Non mi alzero'
Nie wstane
Come fa male
Ile bólu sprawia
La liberta'.
Wolność.

amicaania (gość) 8 Mar 2005, 12:06 odpowiedzwysłano z: *.neoplus.adsl.tpnet.pl"ridi anche di me" - miało być "także śmiejesz się ze
mnie

Laura Pausini Baci che si rubano ( Skradane całuski)
Partiro quando dorme ancora la citta'
Wyruszę samochodem, gdy śpi jeszcze miasto
Nell'aria fresca con la macchina che va
W świeżym powietrzu
Chissa' se ci sara' quest'anno
Kto wie czy będzie w tym roku
Quel ragazzo in discoteca al molo
Ten chłopak w dyskotece na molo
Come pirati che si appostano nei bar
Niczym piraci, którzy się zatrzymują w barze
Ragazzi mettono il tuo cuore in trappola
Chłopaki wsadzą twoje serce w pułapkę
C'e' musica che va nel buio
Jest muzyka, która brzmi w ciemności
Chiudi gli occhi e cadi dentro a un guaio
Zamkniesz oczy i wpadniesz w kłopot
Baci che si rubano
Pocałunki, które są skradane
E la pioggia su di noi
Deszcz, który spada na nas
In questo mare dire
W to morze mówi
Amore č una bugia
Miłość to kłamstwo
Che vola via innocente które lata niewinnie
Voci che si giurano
Głosy, które przysięgają
Di non lasciarsi mai że nigdy się nie opuszczą
Su quelle spiagge
Na tych plażach
Giorno e notte piů affolate che in citta'
dzień i noc są bardziej przepełnione niż w mieście
Il sole con gli occhiali scuri se ne andra'
Gdy słońce założy ciemne okulary (zajdzie)
E' il gioco antico degli sguardi iniziera'
To antyczna gra spojrzeń zacznie
Le compagnie che fanno tardi
spotkania, które odbywają się późno
La mattina in spiaggia siamo zombi
Rankiem na plaży jesteśmy niczym zombie
Quanti tramonti che non scorderemo mai
Ileż zachodów słońca, których nie zapomnimy nigdy
Quanti maglioni messi sulle spalle e poi
Ileż swetrów zarzuconych na ramionach i potem
Quelle carezze sulla sabbiaTe pieszczoty na piasku
Sono un faro accesso nella nebbia
Jestem latarnią morską zapaloną we mgle
Baci che si rubano Skradane całuski
E la pioggia su di noi I deszcz, który spada na nas
In questo mare amaro
W tym morzu gorzkim Amore di un addio
Miłość pożegnalna
Che fugge via per sempre
która ucieknie na zawsze
Voci che si giurano
Głosy, które przysięgają
Di non lasciarsi mai
Że nie rozstaną się nigdy
Ma gia' le spiagge sono vuote
ale plaże są już pute
E questa estate se ne va
I to lato już nie wróci
Ora che la vita e' stretta
Teraz, gdy życie jest ściśnięte
Da questa realtŕa'
Przez rzeczywistość
Per tutto un anno il cuore aspetta solo
Przez cały rok serce czeka tylko
Quella liberta'Na tą wolność.

Laura Pausini Musica sara' ( Muzyka będzie)
Da sempre Od zawszela
verità
prawdy sto cercando intensamente
szukam intensywnie
scoprendo odkrywającl
a mia identità
moją tożsamość
dentro gli occhi della gente
w oczach ludzie
l'emozione nasce in silenzio
i uczucie rodzi się w ciszy
come la neve d'inverno
niczym śnieg zimą
un bacio interno
całus mi sta planando
sprawia, że szybuję
sopra l'anima.
ponad duszą.
Musica sarà
Muzyka będzie
la forza che hai dentro
siłą, którą masz wewnątrz
che tutta l'energia libererà
która uwolni całą energię
musica sarà
Muzyka będzie
un sole che vai
słońcem, które poślesz
per chi komuś
per chi non ha luce.
komuś kto nie ma światła.
Da sempre
Od zawsze
io vivo qua żyję
tusenza aspettarmi niente
nie oczekując niczego
ma credo
ale wierzę
nella volontà
w dobrą wolę
di chi fabbrica il presente
kogoś, kto tworzy teraźniejszość
e la passione sorprende il tempo
i pasja zaskoczy czas
come una rosa d'inverno
niczym róża zimą
un sogno eterno
Wieczny sen mi sta cantando
śpiewa dentro l'anima.
w mojej duszy.
Musica sarà
Muzyka będzie
l'amore che hai dentro
Miłością, którą masz wewnątrz
che con la sua follia ci salverà
która swoim szaleństwem cię uwolni
musica sarà
Muzyka będzie
la strada che va
drogą, która prowadzi
per chi dla kogoś
per chi non ha pace
dla kogoś kto nie ma spokoju
musica sarà
Muzyka będzie
un grido nel vento
krzykiem wiatrul
a musica è un'idea di libertà.
Muzyka to pomysł na wolność.
Apre le sue immense ali e sveglia le città
Otwórzy swoje niezmierne skrzydła
I zbudzi miasto
spalancando la realtà
Otwierając na rozścierz
come l'alba il buio della notte.
jak świt ciemność nocy.
Musica sarà
Muzyka będzie
la forza che hai dentro
siłą, którą masz w środku
che tutta l'energia libererà
Która uwolni całą energię
musica sarà
Muzyka będzie
un fiume che va
rzeką, która płynie
per chi dla kogoś
musica sarà
Muzyka będzie
l'amore nel mondo
Miłością świata
che con la sua follia ci salverà
która swoim szaleństwem cię uwolni
musica sarà
Muzyka będzie
la vita che va
Życiem, które płynie
per chi
Dla kogoś
per chi non ha voce.
Dla kogoś kto nie ma głosu.
Da sempre
Od zawsze l
a verità prawdy
sto cercando intensamente.
szukam intensywnie.

Laura Pausini Che bene mi fai ( Ileż sprawiasz mi radości)
Che bene mi fai
Ileż sprawiasz mi radości
mi fai solo tu
ale tylko ty
cerchi i miei occhi tra la gente
Szukasz moich oczu między ludźmi
sempre piů coraz bardziej
e mi dici che i mówisz mi, że
non e' amore ma
to nie jest miłość
leczdi piů coś większego.
In questo universo che
W tym wszechświecie, który
non ci risparmia guai
nie oszczędza nam kłopotów
cielli di nuvole
niebo pokryte chmurami
basse come non mai
niskie jak nigdy jeszcze dotąd.
mi fido degli occhi tuoi e dell'effeto che mi fai
Ufam twoim oczom i spełnieniu e so che camminerai
Wiem, że będziesz szedł
La nel silenzi miei
tam w ciszy mojej
che mi proteggerai
że będziesz mnie chronić
con le ali che hai.
swymi skrzydłamimi fido di te
Ufam tobie
anche se ancora so che non lo sai
także jeśli na razie nie wiem czy to wiesz
che tu non lo sai czy ty to wiesz
CHE BENE MI FAI
Ileż sprawiasz mi radości
MI FAI SOLO TU T
ylko ty
BENE NEL CUORE E NELLA MENTE
Radości sercu i umysłowi
SEMPRE PIŮ
Coraz więcej
QUANDO DICI CHE SIAMO UGUALI
Gdy mówisz, że jesteśmy podobninoi noi
My, my
STESSI SIMBOLI SULLE MANI
Te same symbole na dłoniach
noi noi
My, my
CHE BENE MI FAI
Ileż sprawiasz mi radości
MI FAI QUANDO TU
kiedy
CERCHI I MIEI OCCHI TRA LA GENTE
szukasz moich oczu między ludźmi
SEMPRE DI PIŮ
coraz bardziej
E ME DICI CHE NON E' AMORE MAi
mówisz mi, że to nie jest miłość ale
DI PIŮcoś więcej.
In questo tempo che
W tym czasie, który
non ci consola mai
nie pociesza cię nigdy
quanta e' la luce che
jakie jest to światło,
które che tu adesso mi dai
teraz mi wysyłasz.
mi fido di te
ufam tobie
e delle paure che non hai
i lękom, których nie posiadasze
non mi e' successo mai
nie przydarzyło mi się nigdy
mai cosi forte mai nigdy tak bardzo
nigdy
che io ti seguirei, anche all'inferno lo sai peccato perché
że ja będę podążąć za tobą, nawet w piekle, wiesz, to grzech, gdyż
é cosi grande che tu non lo sai
to tak wielkie, że nawet nie wiesz
non che non lo sai nie ,
że tego nie wiesz
CHE BENE MI FAI
Ileż sprawiasz mi radości
MI FAI SOLO TU
Tylko ty mi ją sprawiasz
BENE NEL CUORE E NELLA MENTE
Radość w sercu i umyśle
SEMPRE PIŮ
Coraz więcej
QUANDO DICI NON ARRABBIARTI
Gdy mówisz: nie denerwuj się mai mai
Nigdy, nigdy
QUANDO RIDI E NON SAI FERMARTI
Kiedy śmiejesz się i nie potrafisz przestać
mai mai Nigdy, nigdy
CHE BENE MI FAI
Ileż sprawiasz mi radości
MI FAI QUANDO TU
Tylko tyCHIAMI IL MIO NOME TRA LA GENTE
Wołaj moje imię między ludźmi
SEMPRE DI PIŮ
Coraz częściej
E MI DICI RESTIAMO INSIEME
Mówisz mi, że pozostaniemy razem
SCORRI NELLE MIE VENE TU
Przemykasz moimi żyłamis
ei cosi, sei cosi
Jesteś taki, jesteś taki
QUANDO DICI CHE SIAMO UGUALI
Gdy mówisz, że jesteśmy podobni
noi noi My, my
STESSI SIMBOLI SULLE MANI
Te same symbole na dłoniachnoi noi
My, my
CHE BENE MI FAI
Ileż sprawiasz mi radości
MI FAI SOLO TU
Tylko ty
BENE CHE TI SOMIGLIA SEMPRE
radość, która mi przypomina zawsze
SEMPRE DI PIŮ
zawsze coraz bardziej
quando dici che non é amore ma
kiedy mówisz, że to nie miłość, lecz
MA DI PIŮ.
lecz coś więcej.

Laura Pausini 16-5-74
La notte se ne va e siamo ancora qui,
Noc przemija i jesteśmy jeszcze tutaj,
un po´ disfatti ma randagi e liberi,
Trochę utrudzeni, ale wałęsający się i wolni
con l´anima che stà in equilibrio sopra il mondo.
Z duszą, która będzie stać na równowadze nad światem.
La macchina che va è inarrestabili, noi sopra la città.
Samochód, który jedzie nie jest w stanie się zatrzymać, my jesteśmy ponad miastem
Ribelli e zingari, cercando verità ed un´emozione
zbuntowani i niczym Cygani, szukając prawdy i uczucia
che ci dia tutta l´energia per non fermarsi e accelerare.
które da nam mnóstwo energii, by nie zatrzymywać się i przyspieszać.
È un mondo che si muove, ma non sa bene dove.
To jest świat, który się kręci, ale sam nie wie dokąd
È fatta come me, e la mia generazione,
Jest stworzona jak ja i moje pokolenie,
ed ha le sue parole per raccontarsi il cuore,
I posiada swoje słowa, by opowiedzieć sercu
messaggi in codice scritti sopra i muri di città.
Zakodowane wiadomości zapisane ponad murami miejskimi.
E ci si incontra poi per strada e dentro i bar,
I spotyka się je potem na ulicy i w środku barów
per stare tra di noi, sentirci liberi
stojących między nami, czujemy się wolni
da questa realtà che non sa più comprendere,
od tej rzeczywistości, która nie wie już jak ogarnąć
nemmeno la metà di tutto quello che hai nel cuore...
chociaż połowę tego co masz w sercu......
in ogni direzione...ed ha sempre una canzone
z każdej strony...i ma zawsze jedną piosenkę
per sciogliere il dolore...dedicati in una notte di città.
aby roztopić ból...zadedykuj jednej nocy w mieście.
Gli stessi occhi, lo stesso cuore di una generazione
Te same oczy, takie samo serce jednego pokolenia
fatta come me, la stessa pioggia, lo stesso sole,
Takiego jak ja, ten sam deszcz, takie samo słońce,
tu sai che un´altra come questa no, non c´è.
wiesz, że innej niż ta nie ma, nie ma
È un´onda di marea, che spezza gli argini
To jest fala morska, która rozbija wały
e cerca una risposta dentro se.
I szuka odpowiedzi w środku jeśli
E basta quest´idea per riconoscersi da un gesto
wystarczy ta idea, aby rozpoznać się przez jeden gest
e da uno sguardo che da solo parla già di noi.
i jedno spojrzenie, które już samo mówi o nas
La stessa rabbia, lo stesso amore...
Ta sama złość, ta sama miłość... ...
gli stessi sogni, stesso dolore, perché sai...
Te same marzenia, ten sam ból, gdyż wiesz...


"Resta in ascolto"
Ogni tanto penso a te
è una vita che,
non ti chiamo o chiami me;
può succedere.
Ma nessun'altro chiamai amore,
amore io da allora nessuno trovai
che assomigliasse a te
che assomigliasse a me
nel cuore resta in ascolto
che c'è un messaggio per te
e dimmi se ci sei
perchè ti conosco e s
o bene che ormai per te
alternativa a me non c'è, non c'è...
per te non c'è.
Ma sarebbe una bugia, mia,
dirti adesso che non ho avuto compagnia
sono uguale a te.
Io sopra ogni bocca cercai
il tuo nome, il tuo nome
ho aspettato anche troppo e lo sai
che ho cancellato te, ho allontanato te, dal cuore
resta in ascolto che c'è un messaggio per te
e dimmi se ci sei perchè ti conosco
e il mio posto non è con te dipendo già da me
rimpiangerai cose di noi
che hai perso per sempre ormai
tu resta in ascolto
perchè ormai per te
alternativa a me non c'è, non c'è alternativa a me,
non c'è ogni tanto penso a te... può succedere... "

Resta in ascolto"( Pozostań słuchając")
Ogni tanto penso a te
Od czasu do czasu myślę o Tobie
è una vita che, non ti chiamo o chiami me;
to już całe życie, gdy nie wołam Cię lub Ty wołasz mnie;
può succedere. może się tak zdarzyć.
Ma nessun'altro chiamai amore, amore
Ale do nikogo innego nie będę wołać: kochanie, kochanieio
da allora nessuno trovai che assomigliasse a te
a więc nie znajdę nikogo kto będzie podobny do Ciebie
che assomigliasse a me
kto będzie podobny do mnie
nel cuore w sercu resta in ascolto che c'è un messaggio per te e dimmi se ci sei
pozostań słuchając, jest wiadomości dla Ciebie ,
powiedz mi czy jesteś
perchè ti conosco e so bene
che ormai per te
gdyż znam Cię i wiem dobrze,
że już teraz dla Ciebiealternativa a me non c'è,
non c'è... per te non c'è.
innej alternatywy ode mnie nie ma, nie ma... dla Ciebie nie ma.
Ma sarebbe una bugia, mia,
dirti adesso che non ho avuto compagnia
Ale byłoby moim kłamstwem wyznać Ci teraz,
że nie miałam towarzystwa
sono uguale a te.
jestem podobna do Ciebie.
Io sopra ogni bocca cercai il tuo nome, il tuo nome
Powyżej każdych ust szukałam Twojego imienia, Twojego imienia
ho aspettato anche troppo e lo sai
czekałam zbyt długo i to wiesz,
che ho cancellato te, ho allontanato te,
że skreśliłam już Ciebie, oddaliłam się od Ciebie
dal cuore od serca
resta in ascolto che c'è un messaggio per te e dimmi se ci sei
pozostań słuchając czy jest wiadomość dla Ciebie i powiedz mi czy jesteś
perchè ti conosco e il mio posto non è con te
gdyż znam Cię i moje miejsce nie jest przy Tobie
dipendo già da me jestem już zależna od samej siebie
rimpiangerai cose di noi che hai perso per sempre ormai
opłakiwałbyś nasze sprawy, które straciłeś już teraz na zawsze
tu resta in ascolto perchè ormai per te alternativa a me non c'è, non c'è
pozostań słuchając, gdyż już teraz dla Ciebie nie ma alternatywy ode mnie, nie ma
alternativa a me non c'è alternatywy ode mnie nie ma
ogni tanto penso a te... può succedere...
czasami myślę o Tobie... może zdarzyć się...

wysłano z: *.internetdsl.tpnet.pl
To maje propozycje malych zmian ...è una vita che, non ti chiamo o chiami me- moze tu moglo by byc nie .to juz cale zycie jak nie dzwonie do ciebie lub dzwonisz do mnie ty?
Ma nessun'altro chiamai amore, amore - ale nikogo innego nie nazwe kochanie ...?
io da allora ... - ja od teraz ...che ho cancellato te, ho allontanato te, dal cuore -ze skreslilam cie , odsunelam cie od serca..>

In assenza di te -
Bez ciebie>>
Io come un albero nudo senza te
- jestem jak nagie drzewo bez ciebie>
senza foglie e radici ormai - juz bez lisci i bez korzeni>
abbandonata cosi - tak bardzo opuszczona>
per rinascere mi servi qui -
jestes mi potrzebny abym mogla sie odrodzic>
non c'č una cosa che non ricordi noi -
nie ma nic, co by nie przypominalo nas>
in questa casa perduta ormai
w tym domu, juz straconym>
mentre la neve va giů
podczas gdy snieg tak sypie>
č quasi Natale e tu non ci sei piů
to juz prawie Boze Narodzenie, a Ciebie juz nie ma>>
E mi manchi amore mio
tak bardzo mi cie brak, kochanie moje>
tu mi manchi come quando cerco Dio
tak mi cie brak, jak kiedy szukam Boga>
e in assenza di te
i bez ciebie>
io ti vorrei per dirti che
potrzebuje cie by ci powiedziec ze>
tu mi manchi amore mio
tak bardzo mi cie brak, kochanie moje>
il dolore č forte come un lungo addio
bol jest tak silny jak dlugie pozegnanie>
e l'assenza di te
i twoja nieobecnosc >
č un vuoto dentro me
jest pustka w moim sercu (dosl. wewnatrz mnie)>>
Perchč di noi č rimasta l'anima
poniewaz z nas pozostalo cos ulotnego(wolalabym nie mowic: zostala dusza...)>
ogni piega, ogni pagina -
(piega nie bardzo wiem jak to mam rozumiec, moze zakladka?)
- kazda kartka >
se chiudo gli occhi sei qui
gdy zamkne oczy, jestes tutaj>
che mi abbracci di nuovo cosi
i znow mnie tak przytulasz>
e vedo noi stretti dentro noi
widze nas wtulonych w siebie>
legati per non slegarsi mai
polaczonych tak, by nigdy sie nie rozlaczyc>
in ogni lacrima tu sarai
bedziesz w kazdej lzie>
per non dimenticarti mai
tak, bym cie nigdy nie zapomniala>>
E mi manchi amore mio
i tak mi cie brak, kochanie moje>
cosi tanto che ogni giorno muoio anch'io
tak bardzo, ze codziennie ja tez umieram>
ho bisogno di te - potrzebuje cie>
di averti qui per dirti che
potrzebny mi jestes zebym mogla ci powiedziec>
tu mi manchi amore mio -
ze tak bardzo mi cie brak>
il dolore č freddo come un lungo addio -
smutek jest zimny jak dlugie pozegnanie>
e in assenza di te -
i podczas gdy nie ma ciebie>
il vuoto č dentro me
- ta pustka jest w moim sercu...>>
Tu mi manchi amore mio -
Brak mi ciebie>
e mi manchi come quando cerco Dio
i brak mi ciebie jak wtedy gdy szukam Boga>
Ho bisogno di te
potrzebuje ciebie>
di averti ancora qui con me
abys byl jeszcze ze mna>
E mi manchi amore mio
i brak mi ciebie, kochanie moje>
cosi tanto che vorrei seguirti anch'io
tak bardzo, ze chcialabym pojsc za toba>
e in assenza di te
i gdy cie nie ma>
il vuoto č dentro me
ta pustka jest w moim sercu>>
Grido il bisogno di te
krzycze jak bardzo cie potrzebuje>
perchč non c'č piů vita in me
bo nie ma juz we mnie zycia>
Vivo in assenza in assenza di te.
zyje podczas gdy ciebie nie ma
(ale to ostatnie wg mnie znaczy cos wiecej, nie umiem tego oddac)
Hej, hej!
To ja sie tak napracowalam, a to chyba wpadlo pod inne tematy i osoby zainteresowane nawet nie wiedza ze cos takiego tutaj jest!
Nie przejmuj się. Jeśli komuś będzie zależało to i tak odnajdzie tą stronkę - teraz jest bardziej widoczna. Dzięki Sla!
Oto następne teksty piosenek Laury. Ich przekład nie jest mojego autorstwa. Próbowałam odnaleźć ten link, gdzie były umieszczone i poprosić ich autorkę o to, czy mogę je tutaj przenieść, lecz nie udało mi się tego odnaleźć. Ale chyba nie pogniewa się.

Laura Pausini "Anna dimmi se"

Anna non so
Anno nie wiem
Se tu vuoi sentirmi
Czy ty chcesz mnie słuchać
Ma non ti lascerò
Ale cię nie zostawię,
E se nessuno può
Ale jeśli nikt nie może
Davvero capirti
naprawdę Cię zrozumieć
Io non rinuncerò
ja nie poddam się
Se dubiti di vivere
jeśli masz wątpliwości czy żyć
Raccoglierò le tue incertezze
pozbieram twoje wątpliwości
Se piangi impari a ridere
Jeśli płaczesz nauczysz się śmiać,
Se ridi piangerò
jeśli się śmiejesz będę płakać
Anna ci sarò
Anno będę,
Fino a quando tu
aż do momentu kiedy ty
Forza non avrai
nie będziesz miała sił
Per cercare un giorno in più
żeby szukać następnego dnia
Anna io lo so
Anno ja wiem
Che vivere è così
ze żyje się właśnie tak
E se tu non ce la fai
ale jeśli ty nie dasz rady
Tu sai che sono qui
ty wiesz , że tu jestem
Anna dimmi sì
Anno powiedz tak,
E volerò
a polecę,
Alta come i gabbiani
wysoko jak mewy,
E poi mi tufferò
a później rzucę się
Nel mare dei tuoi no
do morza twoich „nie”
Dei tuoi occhi lontani
twoich dalekich oczu
Non ti abbandonerò mai
Nigdy cię nie porzucę
Se dubiti, di vincere
jeśli nie wierzysz w zwycięstwo,
Io ti darò le mie certezze
ja dam ci moja pewność
Se mangi impari a vivere
jeśli będziesz jadła nauczysz się żyć,
Se puoi non
ale jeśli możesz nie
Dirmi no
mów mi „nie”
Anna ci sarò
Anno będę tu
Fino a quando tu
aż kiedy ty
Non avrai la forza
nie będziesz miała sił
Per cercare un giorno in più
aby szukać następnego dnia
Anna io non so se vuoi che sia così
Anno nie wiem czy chcesz żeby było tak,
Ma non mi arrenderò
Ale się nie poddam,
Per questo dimmi sì
dlatego powiedz mi „tak”
Anna ci sarò
Anno będę tu
Credici anche tu
Uwierz w to również ty,
Lotta dentro te e prova amarti un pò di più
Powalcz ze sobą i spróbuj pokochać siebie trochę bardziej,
Anna dimmi si
Anno powiedz mi tak,
Che sai vivere anche tu
Że umiesz żyć również ty,
Per trovare un giorno in più
żeby znaleźć następny dzień,
Se vuoi che sia così
Jeśli chcesz żeby tak było
Anna dimmi sì.
Anno powiedz mi tak.


Laura Pausini - Anni miei

Prendo in fiato poi mi butto dentro la citta’
Łapię oddech i rzucam się w miasto,
Motorino sempre rotto, meno male c'e’ il tram
Motorynka jak zawsze zepsuta całe szczęście, że jest tramwaj,
Se mi stringo ci sto almeno per un po'
Jeśli się ścisnę wytrzymam przynajmniej trochę,
Avanti c'e’ posto, non riesco a passare
z przodu jest miejsce , nie mogę przejść,
E’ un incontro di box
jest spotkanie w ...box (to może być garaż lub jakieś miejsce wydzielone w lokalu?)
Scendo in centro, appena in tempo per cercare un bar
wysiadam w centrum mam czas tylko żeby zjeść kolację w barze,
C'era il sole ed ora piove dimmi come si fa
Świeciło słońce a teraz pada, powiedz mi jak tak można(jak można to wytrzymać)
Ma va bene cosě quasi come vorrei
ale jest dobrze prawie tak jak chciałam,
E con nessuno mai io cambierei
i nie zamieniłabym się z nikim,

Gli anni miei, anni miei
Moje lata, moje lata,
Solo miei, gli anni miei
Tylko moje, moje lata,

Quante domande forse saro’
Ileż pytań, może to dlatego,
Che sto diventando piů grande
że staję się starsza,
O forse che domani ho un anno di piů
a może , że jutro będę miała o rok więcej,

Mangio in piedi poi mi vedo con gli amici miei
jem w biegu, później spotykam się z przyjaciółmi,
Torno a casa radio accesa nella vasca in apnea
Wracam do domu radio włączone w wannie z wstrzymanym oddechem,
Un mese ci dormirei ma non posso perché
Przespałabym miesiąc ale nie mogę bo,
Stasera ho promesso di uscire con te
Dziś wieczór obiecałam , że wyjdę z tobą,

Anni miei, anni miei
Solo miei, gli anni miei

Quante domande forse sarŕ
Che sto diventando piů grande
O forse che domani ho un anno di piů

Quante domande senza risposta
Ileż pytań bez odpowiedzi,
Cosa farň io da grande
Kim będę gdy dorosnę,
Adesso che da un'ora ho un anno di piů
Teraz gdy od godziny mam o rok więcej,

Gli anni miei, solo miei
Anni miei, anni miei
Solo miei, anni miei
Il mio sbaglio piu' grande (Moja największa pomyłka)

Lo sai
Wiesz
Tu mi hai messo nei guai
Ty wpakowałeś mnie w kłopoty
I miei occhi sono isole
Moje oczy są wyspami
Dove non viaggi mai
Dokąd nigdy nie podróżujesz
Bravo forse piu di me
Lepszy może ode mnie
A ingannarmi senza maschera
By wprowadzić mnie w błąd bez udawania

Ed io a fidarmi di te
A ja zaufałam Tobie
E’ durato un flash
To trwało jak jeden błysk
Io mi ero illusa di noi
Byłam zawiedziona nami
Ma con l’istinto di una donna
Ale posiadając instynkt kobiety
Oggi so chi sei
Dziś już wiem kim jesteś
Un gioco che non vinco mai
Grą, której nigdy nie wygram
Il mio sbaglio piu grande
Moja największą pomyłką
Che rabbia che mi fai
Ależ mnie denerwujesz
La trappola dei giorni miei, sei
Pułapką moich dni jesteś
il mio sbaglio piu grande
moją największą pomyłką
ma che rifarei
ale ponownie ją popełnię
dimmi, dimmi come stai
powiedz mi, powiedz jak się masz

sembri un angelo depresso
przypominasz anioła w depresji
che non vola mai
który już nie lata
giuro che ti sposerei
przysięgam, że wyjdę za ciebie za mąż
ma c’e nascosto un diavolo
ale jest ukryty diabeł
nelle lacrime che mi dai
we łzach, które wylewasz przy mnie
e’ durato un flash
to trwało jak jeden błysk
io mi ero illusa di noi ma
byłam zawiedziona nami, ale
non e giusto farne un dramma
to nie w porządku robić z tego dramat
tanto so chi sei
wiem jużkim jesteś
un gioco che non vinco mai
grą, której nie wygram nigdy
il mio sbaglio piu grande
moją największą pomyłką
che rabbia che mi fai
ależ mnie denerwujesz
il vuoto sotto i passi miei,sei
pusta jest ta moja wędrówka, jesteś
il mio sbaglio piu grande
moją największą pomyłką
ma che rifarei
ale ponownie ją popełnię
mi contraddico coi miei baci
zaprzeczam moimi pocałunkami
ma e cosi
ale to jest tak
spegni tutte le luci e
wyłącz wszystkie światła
va da se che sono persa di te
i idź jeśli jestem stracona u Ciebie(proszę o korektę, coś tu nie pasuje)

un gioco che non vinco mai
gra, której nie wygram nigdy
il mio sbaglio piu grande
moja największa pomyłka
un gioco non vinco mai
gra, której nigdy nie wygram
il mio sbaglio piu grande
moja największa pomyłka
che rabbia che mi fai
ależ mnie denerwujesz
il vuoto sotto i passi miei sei,
jesteś pustką mojej wędrówki (przez życie)
il mio sbaglio piu grande
moją największą pomyłką
ma che rifarei
ale ponownie ja popełnię
sei un gioco che non vinco mai
jesteś grą, której nigdy nie wygram
non vedi
nie widzisz
sei lo sbaglio mio piu grande sai
jesteś moją najwiekszą pomyłką
no, no, no, no, no,
nie, nie, nie, nie...
il mio sbaglio piu grande
moją najwiekszą pomyłką
ma che rifarei
ale znów ją popełnię.
Oto tekst kolejnej piosenki Laury:

Jenny

Jenny ha 16 anni e gli occhi blu
Jenny ma 16 lat i oczy błękitne
con i suoi capelli come il grano va
Z włosami niczym zboże idzie
a piedi nudi verso una citta'
na boso w stronę miasta
cercando il viso di un ragazzo che non sogna piu'
szukając twarzy chłopca o którym już przestała śnić
stringe in mano la fotografia
ściska w dłoni fotografię
ma dove puo' trovarlo jenny non lo sa
ale Jenny nie wie gdzie go znaleźć
spinta da una cosmica energia
pchnięta jakąś kosmiczną energią

vede un corpo soffocato da quest'arida realta'
widzi ciało uduszone tą jałową rzeczywistością
riconosce che e' lui
rozpoznaje, że to on
perche' non ride mai
gdyż nie uśmiecha się nigdy
jenny e' un'isola
Jenny jest wyspą
l'ave maria
dei naufraghi
rozbitków
una lucciola
szczupakiem
che brillera'
który błyszczy się
nei momenti piu' bui
w chwilach najbardziej ciemnych
per lui
dla niego
jenny lo accompagna a casa sua
Jenny odprowadza go do swego domu
sente i suoi pensieri e la malinconia
Czuje jego myśli i żal
che lo affoga come una marea
że go utopi niczym przypływ i odpływ morza
e gli salva il cuore dal dolore della sua follia
I uratuje jego serce przed bólem jego szaleństwa
mentre il mondo va via
podczas, gdy świat odejdzie
senza avere pieta'
nie czując żadnej winy
jenny e' un’ancora
Jenny jest jeszcze
la terra a prua
ziemią na dziobie okrętu
dei deboli
słabych
e' una nuvola
Jest chmurą
che piovera'
z której będzie padał deszcz
coriandoli
konfetti.
e' una favola e sta
Jest bajką
dentro questa realta'
i jest wewnątrz tej rzeczywistości
per lui per lui
dla niego, dla niego
jenny e' l'africa
Jenny jest Afryką
la nostalgia
nostalgią
dei brividi
dreszczy.
e'una briciola
Jest okruszyną,
che sfamera'
która zje(?) pochłonie
la solitudine
samotność
jenny e' un cielo blu
Jenny jest błękitnym niebem
e' un miracolo
Jest cudem
e' un attimo
Jest chwilką
che si accende per lui
która się zapali dla niego
nei momenti piu' bui
w momentach najciemniejszych
jenny ha 16 anni e se ne va
Jenny ma 16 lat i idzie sobie
camminando a piedi nudi e non lo sa
maszerując na pieszo i nie wie
che e' un'angelo
że jest aniołem.
Laura Pausini Siamo noi ( My jesteśmy)


Siamo la vita scritta i muri
Jesteśmy życiem zapisanym na murach
confusi ed insicuri
zagmatwani I nieszczerzy
fotografie e immagini di un infinito film
jesteśmy fotografiami i obrazami z niekończącego się filmu
siamo colpevoli esseri innocenti
jesteśmy winni będąc niewinni
testardi ed incoscienti
uparci i nieświadomi
raffiche di grandine
silnymi opadami gradu
e bandiere di felicita
I flagami szczęścia
soldati di un amore che ha sparato sulla guerra
Żołnierzami miłości, która rozproszyła się na wojnie

Siamo noi le nuvole
My jesteśmy chmurami
le frasi nelle lettere
frazami listu
il sale delle lacrime
solą łez
i baci dentro ai cinema
pocałunkami w kinie
l'esatto opposto degli eroi
dokładnie inni niż bohaterowie
siamo noi
jesteśmy my

Siamo messaggi dentro le bottiglie
Jesteśmy wiadomościami w butelkach
che forse un dio raccoglie
Które może jedynie Bóg zbierze
la storia da riscrivere
Historią do napisania
sui libri delle realta
w książkach rzeczywistości
noi che veniamo da lontane stelle
my, którzy pochodzimy z odległych planet
diversi nella pelle
mamy różną skórę
siamo tutti naufraghi
wszyscy jesteśmy rozbitkami
per le strade di mille citta
na ulicach tysiąca miast
soldati di un amore che ha sparato sulla guerra
żołnierzami miłości, która rozproszyła się na wojnie

Siamo noi le nuvole
Jestesmy chmurami
gli esami da ripetere
egzaminami, które trzeba powtórzyć
i campi delle fragole
polami truskawek
l'essato opposto degli eroi
dokładnym zaprzeczeniem bohaterów
siamo noi
jesteśmy my
l'esatto opposto degli eroi
dokładnym zaprzeczeniem bohaterów
siamo noi
jesteśmy my
la frontiera
granicą
di un sogno fatto insieme
naszego wspólnego marzenia(snu)
di un'altra primavera
innej wiosny
che tutto l'odio e la neve sciogliera
która całą nienawiść I śnieg stopi
nel mare immenso dell'anima
w morzu niezmiernym duszy
Siamo noi le nuvole
My jesteśmy chmurami
le frasi nelle lettere
frazami listów
i campi delle fragole
polami truskawek
la vita che non finira
życiem, które nie przeminie
l'esatto opposto degli eroi
dokładnym przeciwieństwem bohaterów
siamo noi
jesteśmy my
siamo noi
jesteśmy my
Laura Pausini La mia risposta

E al destino io non ci ho creduto mai
W przeszlości nie wierzyłam nigdy
fino a quando mi hai cambiato tu
aż do chwili, gdy mnie zmieniłeś
la mia nave e’ sempre andata libera
Mój statek zawsze był wolny
come vela solo la mia anima
niczym samotna (tratwa) moja dusza

ma finivo i giorni senza logica
Ale kończyłam dni bezsensownie
e ogni notte una domanda in piů
i każdej nocy pojawiało się następne pytanie
mi sentivo come presa in trappola
Czułam się niczym złapana w pułapkę
chiusa in una scatola di plastica
Zamknięta w plastikowym pudełeczku
ed ho ballato in equilibrio fino a che
I tańczyłam na równoważni dotąd aż
mi sono fatta troppo fragile
stałam się zbyt ostrożna
e nello specchio quanto volte ho chiesto se
I pytałam się wiele razy lusterka czy
c'e’ ancora un po' d'amore anche per me
jest także troszkę miłości dla mnie

ora so
Teraz wiem,
che la mia risposta sei tu
że moją odpowiedzią jesteś Ty
perche’
gdyż
vivo di te
żyję Tobą
ora so
teraz wiem,
che c'e’ una risposta per me
że jest odpowiedź dla mnie
per me
dla mnie
sei tu
jesteś Ty

Ed ho amato senza mai decidere
I kochałam nie decydując nigdy
con un cuore nomade
sercem (nie wiem co oznacza słowo „nomade”)
ogni fuoco ritornava cenere
Każdy ogień powracał jeść kolację
le mie impronte segni sulla polvere
Moje przygotowane znaki na kurzu
ho abitato la noia buttando via
Mieszkałam wyrzucając nudę
il mio tempo che non torna piů
Mój czas, który już nie powróci
barricandomi di solitudine
zabierając mnie z samotności
ho pregato che arrviassi tu
modliłam się o to abyś powrócił

immaginando un'altra vita insieme a te
wyobrażając sobie jakieś inne życie wraz z Tobą
di giorni facili
proste dni
e giorni un po' piů facili
i dni trochę bardziej łatwe
piů semplici
łatwiejsze
e quante volte nello specchio ho chiesto a me
i ileż razy pytałam siebie do lusterka
l'amore quello vero poi cos'e’
czym jest później ta prawdziwa miłość

Ora so
Teraz wiem,
che la mia risposta sei tu
że moją odpowiedzią jesteś Ty
perche’
gdyż
vivo di te
żyję Tobą
non saro’ mai piů la stessa perche’
nigdy nie będę już tą samą, ponieważ
tu sei
jesteś ty
piů forte di me
silniejszy ode mnie
ora so
Teraz wiem
e questo mi basta di te
I to mi wystarcza
non ho dubbi per me
Nie mam już wątpliwości

come un cerchio che una fina non ha mai
Niczym poszukiwanie, które nie ma końca
come l'alba che ritorna sempre sai
Niczym świt, który zawsze powróci, wiesz
ritorna sempre sai
Powróci zawsze, wiesz
il tempo del mio tempo adesso sei
Jesteś teraz czasem mojego czasu
ed ogni cosa ha un senso intorno a noi
I każda sprawa wokół nas ma sens
e non ritorneranno mai
I nie powrócą nigdy

dubbi per me
do mnie wątpliwości
ora so
Teraz wiem,
che la mia risposta sei tu
Że moją odpowiedzią jesteś Ty
perche’
gdyż
tu sei come me
Ty jesteś niczym ja
ora so
Teraz wiem,
che un'altra risposta non c'e’
że innej odpowiedzi nie ma
perche’ io vivo di te
gdyż żyję Tobą
vivo di te
żyję Tobą.
Odnośnie tekstu piosenki "Un emergenza d'amore"
Mi spiazzi il cuore- oznacza to : łamiesz mi serce
Mi spiazzi il cuore oznacza chyba jednak: uwalniasz moje serce
jesli mozna zaproponowalabym male poprawki do piosenki

il destino to bardziej przeznaczenie niz przyszlosc.
vela- to zagiel nie tratwa.
nomade to koczownik
le mie impronte segni sulla polvere - moje odcisniete znaki na kurzu
un cerchio- kolo , krag,
Laura Pausini - Anche se non mi vuoi (Także jeśli mnie nie chcesz)

Non riusciamo a stare soli mai
Nie zdołamy nigdy być sami
per parlare fra noi di noi
aby porozmawiać między nami o nas
e’ un mese ormai che non mi abbracci piu’
To już minął miesiąc, gdy mnie nie obejmujesz
anche questo pero’, sei tu
Także to dlatego, że Ty jesteś

perche’
dlaczego
perche’
dlaczego
vuoi rovinare tutto cosi’
chcesz wszystko tak zrujnować?

con te
z Tobą
solo con tetylko z Tobą
respiro fino in fondo
oddycham głęboko
amore non mi arrendo
kochanie nie poddam się

anche se non mi vuoi
nawet jeśli mnie nie chcesz
tu non mi perderai
nie zgubisz mnie
so perdonarti
wiem jak Tobie przebaczyć
le cose che non mi dai
to czego mi nie dałeś
io credo in noi
Wierzę w nas
anche se non mi vuoi
także jeśli mnie nie chcesz

cos’e’ che ti allontana via da me
co Ci oddala drogę do mnie
e la tua gelosia dov’e
gdzie jest twoja zazdrość
le tue bugie non le sopporto piu’
twoje kłamstewka - nie będę ich już znosić
ma anche questo pero’
ale także dlatego, że
sei tu
jesteś Ty

perche’
dlaczego?
perche’
dlaczego?
vuoi cancellare tutto cosi’
chcesz to wszystko tak zniszczyć
per te
dla Ciebie
solo per te
tylko dla Ciebie
amore non mi arrendo
kochanie nie poddam się
anche se non mi vuoi
nawet jeśli mnie nie chcesz
ti rinnamorerai
rozkocham Cię w sobie
so perdonarti
wiem jak Tobie przebaczyć
le cose che non mi fai
to czego nie uczyniłeś dla mnie
io credo in noi
wierzę w nas
e’ un momento
to jest moment
presto passera’
szybko przeminie
e lo sento
czuję go
cambiera’
zmieni
so che puoi darmi
wiem, że możesz mi dać
i brividi che non mi dai
dreszcze, których mi nie dajesz
io credo in noi
wierzę w nas

anche se non mi vuoi
także jeśli mnie nie chcesz
Dziękuję.
zaproponowalabym taka zmiane...mam nadzieje, ze sie nie gniewasz za te poprawki?

tu non mi perderai - w tym wypadku chyba lepiej "nie stracisz mnie"
ma anche questo pero' sei tu- ale rowniez to jednak jestes ty.
ja znalazlam sporo rzeczy,ktore nie pokrywaja sie z trescia,ale teraz nie moge sie rozpisywac.
Napisze tylko ze
cuore nomade-znaczy cyganskie serce
Laura Pausini Angeli nel blu (Aniołowie w błękicie)

Chissa perche la gente s'innamora
Kto wie dlaczego człowiek się zakochuje
Sempre di chi, non s'innamora mai,
Zawsze w kimś, nie zakocha się nigdy
Dimmelo tu, che sono qui da un'ora
Ty mi to powiedz, jestem tu już od godziny
Ad aspettarti ormai,
Czekając na Ciebie już teraz
Ma dove sei?
A gdzie Ty jesteś?

Non fai per me, io lo dico sempre
Nie rób tego dla mnie, zawsze Tobie to mówię
Ma piu ci sto, piu mi attaco a te
Ale im bardziej jestem, bardziej Ciebie atakuję
E non so piu chi di noi e innocente,
I już nie wiem kto z nas jest niewinny
Chi e il colpevole.
A kto jest winny.
Maledetto te!
Przeklęty!

Ma se ci sei,
Ale jeśli Ty jesteś
Sento il cuore esplodere.
Czuję, że serce eksploduje
Se tu ci sei, nessun dubbio rimane
Jeśli Ty jesteś, nie pozostaje żadna wątpliwość
E l'emozione e un'onda che va su
Uczucie jest falą, która się podnosi
Dove il mondo non c'e piu
Gdzie nie ma już świata

Angeli nel blu, io e te
Aniołowie w błękicie (nieba), ja i Ty
Sempre un po' piu su, irragiungibili
Ciągle coraz wyżej, nieosiągalni
In questa notte che, non sai quanto
Tej nocy, gdy nie wiesz jak bardzo
Vorrei che non finisse piu, angeli nel blu.
chciałabym, aby to nigdy nie minęło, aniołowie w niebie.

Non fai per me, ma non cambia niente
Nie działaj dla mnie, to nic nie zmienia
Perche non c'e niente uguale a te
Gdyż nie ma niczego podobnego do Ciebie
E ti vorrei ininterrottamente
Chciałabym Cię (nie wiem co oznacza to słowo: ininterrottamente)
In tutti gli attimi dei giorni miei.
W każdej chwili moich dni
Forse perche il cuore e un girasole,
Może dlatego, że serce jest słonecznikiem
E muore se una stella non ce l'ha,
I umiera jeśli jakaś gwiazda go nie posiada.

Ma senza te scivola un'eclissi
Ale bez Ciebie ślizga się zaćmieniami
Dentro l'anima. Accendimi!
wewnątrz duszy. Rozpal mnie!

Perche sei tu, che mi butti in mare,
Gdyż jesteś Ty, który mnie wrzucasz w morze
Tu che poi ogni volta mi vieni a salvare
Ty, który potem za każdym razem przychodzisz mnie ratować
E l'emozione non si ferma piu
Uczucie nie zatrzyma się( nie ustanie)
E un'onda che va su
Jest falą, która wznosi się

Angeli nel blu, io e te
Aniołowie w błękicie, ja iTy
Sempre un po' piu su, irragiungibili
Coraz wyżej , nieosiągalni
In questa notte che, non sai quanto
Tej nocy, gdy nie wiesz jak bardzo
Vorrei che non finisse mai...
Chciałabym, aby to nigdy nie zakończyło się

Noi, angeli nel blu
My, aniołowie w błękicie

Piu su, sempre un po' di piu
Coraz wyżej, coraz bardziej
Irragiungibili
nieosiągalni
In questa notte che
tej nocy, gdy
Non sai quanto vorrei
nie wiesz jak bardzo chciałabym
Che non finisse piu
aby to nie zakończyło się nigdy
Angeli nel blu
Aniołowie w błękicie

Per sempre noi angeli nel cielo
Na zawsze my – aniołowie w niebie
Per sempre noi angeli nel blu
Na zawsze my – aniołowie w błękicie

Per sempre tu dolcissimo veleno
Na zawsze Ty słodziutka trucizna(?)
Per sempre noi angeli nel blu
Na zawsze my - aniołowie w błękicie
destino -przeznaczenie
I nigdy nie uwierzylam(wierzylam ) w przeznaczenie
la vela-to raczej zaglowka niz tratwa
zattera-tratwa
logica-logika
una domanda in piu'-jedno pytanie wiecej
equilibrio-rownowaga
i tanczylam w rownowadze(utrzymujac rownowage)az do momentu kiedy stalam sie zbyt krucha(slaba,delikatna)
i w lusterko ile razy pytalam czyjest jeszcze troche milosci rowniez dla mnie,
....kazdy ogien powracal(wracal popiolem)
moje slady znaki na kurzu
mieszkalam w nudzie wyrzycajac moj czas,ktory juz nie wroci
barykadujac sie samotnoscia
...prawdzima milosc czym (w sumie)jest
jak okerag,ktory nigdy nie ma konca
....i kazda rzecz wokol nas ma sens

tyle zauwazylam z ostatniej piosenki.Przepraszam ze tak chaotycznie ale mysle ze dojdziecie o co chodzi
Zapraszam więc, jeśli będziesz miała trochę wolnego czasu i bardzo proszę o Twoje poprawki. Proszę sprawdź wszystkie te moje teksty. Będę Ci bardzo wdzięczna. Ja nie znam jeszcze tak dobrze języka włoskiego. Dziekuję.
Cieszę się z każdej poprawki, bo dzięki temu się uczę. Dziekuję i czekam na kolejne.
Non fai per me- nie jestes dla mnie (odpowiedni)
Laura Pausini Un giorno senza te (Jakiś dzień bez Ciebie)

Non scerzare, sono triste
Nie żartuję, jestem smutna
Non ho voglia di mentirti ormai
Nie mam ochoty, by oszukiwać Cię już teraz
Questa volta non so dirti
Tym razem nie wiem co Ci powiedzieć
Se l'amore che mi dai
Czy miłość, którą mi dajesz
È abbastanza per noi
jest wystarczająca dla nas

Dammi il tempo di capire
Daj mi trochę czasu, abym zrozumiała
Cosa vedo veramente in te
Co naprawdę widzę w Tobie
Se ti ho amato un momento
Czy kochałam Cię chociaż przez moment
Se il tuo sole si è già spento in me
Czy Twoje słońce zaszło już we mnie


Perché di te ho bisogno
Gdyż potrzebuję Cię
Si, ma quando non lo so
Tak, ale nie wiem kiedy
È così non riesco a vivere
I w ten sposób nie dam rady żyć
Se ci penso quanti dubbi ho
gdy pomyślę ile mam jeszcze wątpliwości

Un giorno senza te mi farà bene
Jakiś jeden dzień bez Ciebie zrobi mi dobrze
Potrei scoprire che è meglio insieme
Mogę odkryć, że lepiej (być) razem
Un giorno senza te
Jakiś jeden dzień bez Ciebie
La soluzione per non lascarsi ora
Takie rozwiązanie, żeby nie rozstawać się teraz
Che confusione c'è tra testa e cuore
Jaki bałagan jest między głową (myślami) a sercem
è un labirinto che mi fa sbandare
To labirynt, który sprawia, że się ślizgam
Vorrei scappare via anche da te
Chciałabym uciec także od Ciebie
oh no non odiarmi se puoi
oh nie, jeśli możesz nie nienawidź mnie

Tu dammi un giorno
Daj mi jakiś dzień

Sto cambiando e i ricordi
Zmieniam się i wspomnienia
Fanno a pugni coi desideri miei
uderzają (walą pięściami) we mnie razem z moimi pragnieniami
Anche adesso non ti sento
Także teraz nie czuję Cię
C'è il deserto nei miei giorni ormai
Już teraz moje dni to pustynia

Perché io avevo un sogno
Gdyż miałam marzenie
E dov'è andato non lo so
A dokąd odeszło tego nie wiem
E così non riesco a vivere
I w ten sposób nie dam rady żyć
Io ti prego non mi dire no
O to proszę Cię – nie mów mi „nie”

Un giorno senza te per non restare
Jakiś dzień bez Ciebie, aby nie zostawać
Ancora insieme se non c'è più amore
razem jeśli nie ma miłości
Un giorno senza te
Jakiś dzień bez Ciebie
La soluzione per non morire ancora
Takie rozwiązanie, aby nie umierać jeszcze

Perché più amore mio non stiamo in piedi
Gdyż już dłużej kochanie moje nie będziemy stali (mocno) na nogach
E te lo dico io se non ci credi
I to mówię Tobie, jeśli mi nie wierzysz
E forse è già un addio
To już może teraz jest pożegnanie
Comunque sia così fa male
Więc jeśli będzie tak, nie będzie dobrze

Dammi un giorno, senza te
Daj mi jakiś jeden dzień, bez Ciebie
Per non morire no non morire no
Aby nie umrzeć, nie nie umrzeć nie

Che confusione c'è tra testa e cuore
Jakie zamieszanie jest między głową a sercem
È un labirinto che fa sbandare
Jest labirynt, który sprawia, że się ślizgam
Un giorno senza te
Jakiś dzień bez Ciebie
Anche se mi fa male
Nawet jeśli sprawi mi przykrość


Solo un giorno
Tylko jeden dzień
Może ktoś z Was zna język hiszpański? Czy mogę prosić o pomoc? Zamieściłam już dużo wcześniej moją prośbę na forum jęz. hiszpańskiego, ale niestety bez odzewu. Serdecznie proszę więc Was o przetłumaczenie tekstu tej piosenki. Z góry ogromnie dziękuję.

Seamisai (sei que me amavas) (Jeśli kochasz wiesz, ......)

Non dire no, che ti conosco e lo so cosa pensi
Nie mów nie, bo znam Cię i wiem, co myślisz
Non dirmi no.
Ńie odmawiaj mi.

Os tempos vao
Foram-se os tempos e agora te calas
Tu ja nao falas se falo de amor
Se tens asmalas prontas, nao finjas, tudo acabou.
Porque ja nao se ve
O teusorriso ao amanhecer
Porche ja nao sou mais teu bem-querer

Se ami sai quando tutto finisce se ami sai come un brivido triste
Jeżeli kochasz wiesz, kiedy wszystko przeminie, jeśli kochasz wiesz, niczym smutny dreszcz
Come in un film dalle scene gia viste
Jak w filmie sceny już wcześniej widziane
Che se ne va oh no!

Se o amor acaba a ninguem cabe a culpa
Se o amor acaba nao cabe desculpa
Agora aperte as minhas maos, sim.
Pra que reste o recordar, sim.
Amanha.

E non si puo
Nie można
Chiudere gli occhi e far finta di niente
zamknąć oczu i udawać, że nic się nie stało
Come fai tu quando resti con me
Tak jak robisz to Ty, kiedy zostajesz ze mną
E non trovi il coraggio di dirmi che cosa c’e.
I nie masz odwagi powiedzieć mi (dosł. co jest) co się stało
Sara’ dentro di me come una notte d’inverno perche’
Będzie we mnie tak jak tej nocy zimowej, gdyż
Sara’ da oggi in poi senza di te
Będzie od dzisiaj i później bez Ciebie

Sei que me amavas e agora e’ tao tarde
Sei que me amavas e agora e’ saudade
No nosso filme o film sera’ triste
Nao quero ver, oh nao!
Sabes que e’ chegada a hora das dores.
Dores de quando se acabam os amores
Agora aperte as minhas maos, sim
Pra que reste o recordar, sim
Amanha
Nao estaras
Mais aqui.
Wydaje mi się, że coś tu trzeba poprawić. Pomożecie?

Una storia che vale (Historia, która trwa)

Che cosa ha lei che io non ho
Co takiego posiada ona, czego ja nie mam
Che cosa ha piu di me
(dosł. tłumacząc: czego posiada więcej ode mnie,
a może lepiej: czym ona wyróżnia się ode mnie
Sto cercando una ragione, anche se alle volte sai non c’e
Szukam odpowiedzi, także jeśli czasami wiesz, że jej nie ma
Ero qui, eri qui
Byłam tu, byłeś tu
Ma poi non e andata sai proprio cosi
Ale potem nie wyszło właśnie tak
E una vita sola non puo bastare
A jedno życie może nie wystarczyć
Per dimenticare una storia che vale
aby zapomnieć o historii, która trwa
Nei tuoi occhi che mi stanno a guardare, non dimenticare
w twoich oczach, które na mnie patrzą, nie zapominam
E’ difficile per me imparare a vivere,
Trudno mi nauczyć się żyć
senza abbandonarmi al mio presente
bez pozbycia się mojej teraźniejszości
inaspettatamente senza te
nieoczekiwanie bez Ciebie
ero qui, eri qui
Byłam tu, byłeś tu
parlarne adesso non ha piu senso, o forse si
mówienie o tym nie ma już sensu, a może tak
perche una vita sola non puo bastare
gdyż jedno życie nie wystarczy,
per dimenticare quanto si puo amare
by zapomnieć jak wielka może być miłość ( dosł. jak bardzo można się kochać)
al tuo nome e alla tua voce pensare
myśląc o twoim imieniu i twoim głosie
senza farmi male
nie sprawiając sobie bólu
e una vita sola non puo bastare
jedno życie nie wystarczy
per dimenticare una storia che vale
aby zapomnieć o historii, która trwa
ogni minimo particolare, non dimenticare, non dimenticare
każdy minimalny szczegół, nie zapominam, nie zapominam
eh, eh, eh...
ero qui
Byłam tu
(che cosa ha lei che io non ho)
Co ona ma takiego czego nie mam ja
eri qui
Byłeś tu
(che cosa ha piu di me)
Czym się różni ode mnie
sto cercando una ragione
szukam odpowiedzi
(parlarne adesso non ha piu senso o forse si)
mówienie otym nie ma już sensu, a może tak
perche una vita sola non puo bastare
bo jedno życie nie wystarczy
per dimenticare come si puo amare
aby zapomnieć o tym jak (bardzo )można kochać
quanto sole che ci puo attraversare
ile słońca( radości) może przez Ciebie przejść
senza farci male
nie sprawiając Ci przykrości
perche una vita sola non puo bastare
gdyż jedno życie nie wystarczy
per dimenticare ogni particolare
aby zapomnieć każdy szczegół
dei tuoi occhi che mi stanno a guardare
twoich oczu, które na mnie patrzą
non dimenticare, una storia che vale
nie zapominam historii, która trwa
eh, eh, eh...
Chyba sam tytol jest troche inny...

Una storia che vale- to chyba Historia , ktora ma znaczenie (wartosc)
Sto cercando una ragione,- szukam motywy (powodu)
non dimenticare- nie zapominaj.
Z tego cio wiem.. to jest to ta sama piosenka co po włosku "Se Ami sai" własnie Laury... po prostu ją przetłumaczyła na hiszpański... a tekst jest ten sam..
Chyba tej piosenki jeszcze nie bylo na tej stronie?
''Come se non fosse stato mai amore''- Tak jakby (tej)milosci nigdy nie bylo"

Ieri ho capito che- wczoraj zrozumialam , ze
E´ da oggi che comincio senza te i od dzisiaj zaczynam bez ciebie
E tu.. l´aria assente - i ty..nieobecne powietrze
Quasi come se io fossi trasparente- prawie jakbym ja byla przezroczysta
E vorrei fuggire via- i chcialabym uciec
e nascondermi da tutto questo- i schowac sie przed tym wszystkim

Ma resto immobile qui - ale zostaje tu bez ruchu
Senza parlare...non ci riesco a staccarmi da te- nie mowiac...nie moge sie od ciebie uwolnic
E cancellare tutte le pagine con la tua immagine- i usunac wszystkie strony z twoim obrazem
E vivere.. -i zyc
Come se non fosse stato mai amore- tak jakby nigdy nie bylo (tej)milosci

Io sopravviverò- ja przezyje
Adesso ancora come non lo so- terza jeszcze nie wiem jak
Il tempo qualche volta può aiutare- czas , czasami moze pomoc
A sentirsi meno male...poczuc sie lepiej
A poter dimenticare- i moc zapomniec
ma adesso è troppo presto - ale teraz jest zawczesnie

E resto immobile qui - i zostaje tu bez ruchu...
Senza parlare... non ci riesco a stancarmi di te
E cancellare tutte le pagine con la tua immagine
E vivere.. come se non fosse stato mai amore

.. come se non fosse stato amore - tak jakby nie bylo milosci
come se non fosse stato mai.. tak jakby nigdy nie bylo
.. e vorrei fuggire via, vorrei nascondermi - i chcialabym uciec , chcialabym schowac sie

Ma resto ancora così, senza parlare, senza dirti ¨non te ne andare¨ale zostaje jeszcze tak, bez slow, nie mowiac ci "nie odchodz"
Non mi lasciare tra queste pagine.. nie pozostawiaj mnie wsrod tych stron

.. e poi, e poi, e poi vivere- i pozniej, i pozniej zyc
come se non fosse stato mai amore - tak jakby nigdy nie bylo (tej) milosci

.. come se non fosse stato amore ...tak jakby nie bylo ( tej)milosci
Witaj! Bardzo się cieszę, że zamieściłaś ten tekst piosenki i jego tłumaczenie. Zapraszam do zamieszczania tutaj kolejnych tekstów Laury. Ja ostatnio niestety bardzo rzadko zaglądam do internetu. Pozdrawiam serdecznie
La prospettiva di me
Testi: Pausini - Cheope
Musica: Daniel


Ho cambiato i miei numeri, traslocato di amici e abitudini
Per scordare una vita che ho intravisto con te

Come luce tra gli alberi, come fiore in un giorno che nevica
Altaleno gli ostacoli, ad istanti di serenità

Ora tu sei per me
polvere
ferma nei corridoi
Scatole
Di ricordi di noi
E anche se questo sai
Non è quello che vuoi
Non sei più che un dettaglio ormai

Perché mi affascina l´autonomia, la prospettiva che ieri non era mia
Anche se a volte il bisogno c´è, non manca niente di te,
di te, di te, perché

Oggi tu sei per me
polvere
ferma nei corridoi
pagine
di ricordi e di noi
Ora anch´io
Sento che
Sono più stabile
E´ l´avvio per rinascere

Si riparte da qui
confusi ma liberi
Ti sto gridando cos´è
La prospettiva di me
di me di me

Anche se questo sai non riguarda più noi
Non sei più che un dettaglio ormai

Perché mi affascina l´autonomia, la prospettiva di me
Moja perspektywa

Zmieniłam moje numery, wyprowadziłam się od przyjaciół i przyzwyczajeń
Aby zapomnieć o życiu, które spędziłam wraz z tobą

Niczym światło między drzewami, niczym kwiat w dniu, gdy sypie śnieg
Huśtawka przeszkód, od chwil radości

Teraz ty jesteś dla mnie
Pyłem
Zatrzymanym w korytarzach
Pudełek
Z naszymi wspomnieniami
I także jeśli wiesz o tym
To nie jest to czego pragniesz
Nie jesteś już teraz niczym więcej jak detalem

Gdyż zachwyca mnie autonomia (niezależność), perspektywa, która wczoraj (jeszcze)nie była moją
Nawet jeśli czasami jest potrzeba, nie brakuje mi nic twojego
Twojego, twojego, gdyż

Dzisiaj jesteś dla mnie
Pyłem
Zatrzymanym w korytarzach
Stron
Wspomnień i o nas
Teraz także ja
Czuję,
Że jestem bardziej stabilna(trwała)- silna
I wyruszam, aby się odrodzić

Podzieli się odtąd
Zakręconych ale wolnych
Krzyczę więc do ciebie czym jest
Moją perspektywą
Moją, moją

Także jeśli o tym wiesz, to nie odnosi się już więcej do nas
Nie jesteś już teraz niczym więcej jak detalem
Gdyż zachwyca mnie autonomia (niezależność), perspektywa

Mogą być tu jakieś błędy, jeśli ktoś z was takowe dostrzeże to proszę o korektę.
Odnalazłam na naszym forum teksty kolejnych dwóch piosenek Laury. Zamieszczone były już dość dawno temu. Mam nadzieję, że autor ich tłumaczeń nie będzie do mnie miał żalu, że je tu wkleję.

Laura Pausini - Anni miei

Prendo in fiato poi mi butto dentro la citta’
Łapię oddech i rzucam się w miasto,
Motorino sempre rotto, meno male c'e’ il tram
Motorynka jak zawsze zepsuta całe szczęście, że jest tramwaj,
Se mi stringo ci sto almeno per un po'
Jeśli się ścisnę wytrzymam przynajmniej trochę,
Avanti c'e’ posto, non riesco a passare
z przodu jest miejsce , nie mogę przejść,
E’ un incontro di box
jest spotkanie w ...box (to może być garaż lub jakieś miejsce wydzielone w lokalu?)
Scendo in centro, appena in tempo per cercare un bar
wysiadam w centrum mam czas tylko żeby zjeść kolację w barze,
C'era il sole ed ora piove dimmi come si fa
Świeciło słońce a teraz pada, powiedz mi jak tak można(jak można to wytrzymać)
Ma va bene cosě quasi come vorrei
ale jest dobrze prawie tak jak chciałam,
E con nessuno mai io cambierei
i nie zamieniłabym się z nikim,

Gli anni miei, anni miei
Moje lata, moje lata,
Solo miei, gli anni miei
Tylko moje, moje lata,

Quante domande forse saro’
Ileż pytań, może to dlatego,
Che sto diventando piů grande
że staję się starsza,
O forse che domani ho un anno di piů
a może , że jutro będę miała o rok więcej,

Mangio in piedi poi mi vedo con gli amici miei
jem w biegu, później spotykam się z przyjaciółmi,
Torno a casa radio accesa nella vasca in apnea
Wracam do domu radio włączone w wannie z wstrzymanym oddechem,
Un mese ci dormirei ma non posso perché
Przespałabym miesiąc ale nie mogę bo,
Stasera ho promesso di uscire con te
Dziś wieczór obiecałam , że wyjdę z tobą,

Anni miei, anni miei
Solo miei, gli anni miei

Quante domande forse sarŕ
Che sto diventando piů grande
O forse che domani ho un anno di piů

Quante domande senza risposta
Ileż pytań bez odpowiedzi,
Cosa farň io da grande
Kim będę gdy dorosnę,
Adesso che da un'ora ho un anno di piů
Teraz gdy od godziny mam o rok więcej,

Gli anni miei, solo miei
Anni miei, anni miei
Solo miei, anni miei


Laura Pausini "Anna dimmi se"

Anna non so
Anno nie wiem
Se tu vuoi sentirmi
Czy Ty chcesz mnie słuchać
Ma non ti lascerò
Ale Cię nie zostawię,
E se nessuno può
Ale jeśli nikt nie może
Davvero capirti
naprawdę Cię zrozumieć
Io non rinuncerò
ja nie poddam się
Se dubiti di vivere
jeśli masz wątpliwości czy żyć
Raccoglierò le tue incertezze
pozbieram twoje wątpliwości
Se piangi impari a ridere
Jeśli płaczesz nauczysz się śmiać,
Se ridi piangerò
jeśli się śmiejesz będę płakać
Anna ci sarò
Anno będę,
Fino a quando tu
aż do momentu kiedy Ty
Forza non avrai
nie będziesz miała sił
Per cercare un giorno in più
żeby szukać następnego dnia
Anna io lo so
Anno ja wiem
Che vivere è così
że żyje się właśnie tak
E se tu non ce la fai
ale jeśli Ty nie dasz rady
Tu sai che sono qui
Ty wiesz , że tu jestem
Anna dimmi sì
Anno powiedz tak,
E volerò
a polecę,
Alta come i gabbiani
wysoko jak mewy,
E poi mi tufferò
a później rzucę się
Nel mare dei tuoi no
do morza twoich „nie”
Dei tuoi occhi lontani
twoich dalekich oczu
Non ti abbandonerò mai
Nigdy Cię nie porzucę
Se dubiti, di vincere
jeśli nie wierzysz w zwycięstwo,
Io ti darò le mie certezze
ja dam Ci moją pewność
Se mangi impari a vivere
jeśli będziesz jadła nauczysz się żyć,
Se puoi non
ale jeśli możesz nie
Dirmi no
mów mi „nie”
Anna ci sarò
Anno będę tu
Fino a quando tu
aż kiedy Ty
Non avrai la forza
nie będziesz miała sił
Per cercare un giorno in più
aby szukać następnego dnia
Anna io non so se vuoi che sia così
Anno nie wiem, czy chcesz żeby było tak,
Ma non mi arrenderò
Ale się nie poddam,
Per questo dimmi sì
dlatego powiedz mi „tak”
Anna ci sarò
Anno będę tu
Credici anche tu
Uwierz w to również Ty,
Lotta dentro te e prova amarti un pò di più
Powalcz ze sobą i spróbuj pokochać siebie trochę bardziej,
Anna dimmi si
Anno powiedz mi tak,
Che sai vivere anche tu
Że umiesz żyć również Ty,
Per trovare un giorno in più
żeby znaleźć następny dzień,
Se vuoi che sia così
Jeśli chcesz żeby tak było
Anna dimmi sì.
Anno powiedz mi tak.
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 143
poprzednia |