Ti cat tachi i tac, am tacat i mič tac????

Temat przeniesiony do archwium.
"Ti cat tachi i tac, am tacat i mič tac? Mi cat taca i tac a ti, ca ti'č ti cat tachi i tac? Tacati ti i to tac!".

albo tu same wiśnie som i przetlumaczyc nie kcom albo rzeczywiscie nikt nie wie hehe
Ty co przybijasz obcasy, przybijesz mi moje obcasy? Ja mam ci przybić obcasy skoro to ty przybijasz obcasy? Przybij sobie sam swoje obcasy!

Teraz ty też już wiesz.
bardzo bardzo bardzo dziekuje :] masz gg ? mozemy pogadac ? moje - 1410755
Bardzo proszę. Nie mam gg, jeśli coś to pisz tutaj :)
szkoda :D mam wiecej takich "fioretti" tylko nikogo chetnego zeby go pomeczyc :]

gdybys miala chec to np jeszcze to :

"Mi 'l dis sě 'l dis so 'l dis che 'l dis lu 'l dis sta 'l dis lŕ, ma 'l dis no 'l dis lu 'l dis sa 'l dis che 'l dis mi 'l dis sta(g) 'l dis chi!"
Mówi mi tak: wiem, że on mieszka tam ale on nie wie, że ja mieszkam tutaj.

Tak mi się wydaje przynajmniej :)
Agnieszka - sei brava!
To jest w dialekcie ferraryjskim, mało który Włoch to rozumie :) Dla zainteresowanych :
http://www.areaferrarese.it/glossario.html
http://www.areaferrarese.it/dialetto_gorese_detti.shtml
P.S. Zeus_ek, nie bądź taki obrażalski... Tez słucham "Czatu poliglotów"
Tanti saluti ;)
Dzięki za pochwałę, tak się składa, że byłam w Ferrarze kilkakrotnie, więc chcąc nie chcąc załapałam kilka słówek w tym dialekcie. Dialekt ten jest o tyle trudny, przynajmniej dla mnie, że jest w nim sporo z francuszczyzny, pomijając już słowa i zwroty nie mające nic z niczym wspólnego, no i jeszcze to skracanie wyrazów, takie cięcie słów.
Ale jest też kilka fajnych, mnie na przykład podoba się "dabon" co wymawia się jak dabą a znaczy "na prawdę"; ogólnie jednak jest dość ciężki.
A co to jest czat poliglotów?
hej a znacie jeszcze jakies inne ciekawe lamance jezykowe niekoniecznie w dialekcie , :)
zobacz tu:
http://www.filastrocche.it/titoli.asp?tipologia=22&categoria=50&occasione=

mam nadzieje ze sie otworzy...
1. Buona sera, buona sera ha il corriere della sera di ieri sera? No il corriere della sera di ieri sera non c’e’ l’ho, ho il corriere della sera di stasera buona sera buona sera!

2. Figlia, sfoglia la foglia, sfoglia la foglia, figlia.

3. Tre tozzi di pan secco in tre strette tasche stanno, in tre strette tasche stan tre tozzi di pan secco.

4. Sereno e’ seren sara’, se non sara’ seren si rasserenera’.

5. Sa chi sa se sa chi sa che se sa non sa se sa, sol chi sa che nulla sa ne sa piu’ di che ne sa.

6. Il papa pesa e pesta il pepe a Pisa e Pisa pesa e pesta il pepe al Papa.

7. Trentatre trentini andarono tutti e trentatre trotterellando a Trento.

8. O Ciacco, con ceci, chicchi, cacio e cocco, su un chiocco ciocco cuoci un pasticciaccio a Checco, cieco che ciarlando scoccia e lontano un ciuco conduce.

9. Dietro a quel palazzo c’e’ un povero cane pazzo. Date un pezzo di pane a quel povero pazzo cane.

10. Cio’ che e’, e’, cio’ che non e’, non e’, cio’ che e’, non e’ cio’ che non e’, cio’ che non e’ non e’ cio’ che e’.

C.D.N.....
To ostatnie to moje ulubione ;)
no prosze prosze :] czasem fajnie wsadzic kij w mrowisko, czlowiek sie czego nowego nauczyc moze :]

PS. wcale sie nie obrazilem :P tylko musialem uzyc podstepu zeby Was zmusic do przetlumaczenia lenie jedne :D a tak btw to do tych ostatnich lamacow tez jakies tlumaczenie by sie przydalo :] da rade ?
Fiorellinko- przetlumacz !!:) prosze!! ciekawosc mnie zjada! :))))
1. Porta aperta per chi porta, e chi non porta parta pure, poco importa

2. Perché ti servi di una serva che non serve? Serviti di una serva che ti serve, e la serva che non ti serve, mandala a servire da chi serve una serva che non serve.

3. Morena, mio amaro amore, mira il mio cuore che arde d'amore!

4. Una rana rara e nera sulla rena erra’ una sera.

5. Se l'arcivescovo di Costantinopoli si volesse arcivescovoscostantinopolizzare, vi arcivescovocostantinopolizzereste voi per arcivescovoscostantinopolizzar lui?

6. Ti ci stizzisci? E stizziscitici pure!

7. In un piatto cupo, poco pepe cape.

8. Sotto la panca la capra campa, sopra la panca la capra crepa.

9. Apelle figlio die Apollo fece una palla di pelle di pollo, tutti i pesci vennero a galla per vedere la palla di pelle di pollo fatta da Apelle figlio di Apollo.

10. Ho tre tozzi di pan secco, in tre strettissime tasche stanno.

C.D.N.....
Na razie tyle...

1. Buona sera....
Dobry wieczór, dobry wieczór, ma pan "Corriere della Sera" z wczorajszego wieczoru? Nie, "Corriere della Sera" z wczorajszego wieczoru nie ma, mam"Corriere della Sera" z dzisiejszgo wieczoru, dobry wieczór, dobry wieczór! ("Corriere della Sera"- Kurier Wieczorny").

2.Figlia...
Córko, urwij listek, urwij listek, córko.

3. Tre tozzi...
Trzy kromki suchego chleba są w trzech ciasnych kieszeniach,w trzech ciasnych kieszeniach sa trzy kromki suchego chleba.

9. Dietro...
Za tym domem jest biedny, szalony pies. Dajcie kawałek chleba temu biednemu, szalonemu psu. (tu chodzi o to, aby w wyrazach "cane pazzo" nie pomylic pierwszych liter :D)

10. Cio' che e'...
To co jest - jest, to czego nie ma - nie ma, to co jest - nie jest tym czego nie ma, to czego nie ma nie jest tym co jest.
(sie zapętliło...;)
Fiorellina, ja o mieszkancach trento slyszalam zupelnie inne.. Postaram sie sobie przypomniec i napisze:))))
Może to??

Trentatre trentini vennero da Trento. Tutti trentatre trotterellando.

Saluti :)
Sprawdzilam i okazalo sie ze to to same co Fiorellina. Przepraszam zatem za zamieszanie:))
O Fiorellina :] ! sei divina !!! :D
Io miserrimo, posso impetrare traduzione dal intaliano in polacco ??? :]
No i ostatnia porcja "scioglilingue" z mojego zbioru :)

1. Ho tre sacchi d´anaci da macinare. Va' al mulina e macinameli; ché di farina anaci ne vieni.

2. Sul tagliere l’aglio taglia, non tagliare la tovaglia, la tovaglia non e’ aglio, se la tagli fai uno sbaglio.

3. C’e’ il questore in questura a quest’ora? No non c’e’ il questore in questura a quest’ora perche’ se il questore fosse in questura a quest’ora sarebbe questa la questura.

4. Andavo a Lione cogliendo cotone, tornavo correndo cotone cogliendo.

5. Una pazza andó a lavare le pezze a un pozzo; venne i pazzo, patron del pozzo, prese la pazza e le pezze, e getto nel pozzo.
6. A cuoppo cupo poco pepe cape e poco pepe cape a cuoppo cupo.

7. La biscia striscia sull’asse liscia, ma se l’asse non e’ liscia dove striscia la nostra biscia tutta liscia con la striscia?

8. Chi seme di senape secca semina seme di senape secca raccoglie.

9. L’imperator con impeto imperando, si vide empir d’empi l’ampio impero.

10. Sotto un uscio tutto liscio cade a strisce un grosso guscio.

11. Sei tu quel barbiere che barbaramente barbasti la barba a quel povero barbaro barbone?

12. Sotto le frasche del capanno quatro gatti grossi stanno, sotto quatro grossi sassi, quatro gatti grossi e grassi.

13. Vedo un ragno nel suo regno, che lavora con impegno, e uno gnomo che fa il bagno con un cigno nello stagno.

14. Sul mare ci sono nove navi nuove, una delle nove navi nuove non vuole navigare.
Mogłabys przetłumaczyc?
Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa

Apelle figlio di Appollo fece la palla di pelle di pollo tutti i pesci vennero a galla per vedere la palla di pelle di pollo fatta da Apelle figlio di Appollo

Inna wersja: Trentatre trentini andarano a Trento tutti trentatre trotterellando
a jednak to już jest wyżej napisane, sorry
Se l'arcivescovo di Costantinopoli si volesse arcivescovoscostantinopolizzare, vi
arcivescovocostantinopolizzereste voi per arcivescovoscostantinopolizzar lui?
Se la serva non ti serve, a che serve che ti serva di una serva che non serve? Serviti di una serva che serve, e
se questa non ti serve, serviti dei miei servi. Te lo dice il tuo servo Servo Servi.
Treno troppo stretto e troppo stracco stracca troppi storpi e stroppia troppo

Un empio imperator di un ampio impero scoppiar fece una guerra per un pero; credeva conquistare il mondo intero l'imperator, ma perse l'ampio impero.

Un limone mezzo limone Due limoni mezzo limone Tre limoni mezzo limone Quattro limoni mezzo limone Cinque limoni mezzo limone

Una rara rana nera sulla rena errò una sera, una rara rana bianca sulla rena errò un po' stanca.
odswiezamy! ...http://www.wloski.ang.pl/Lamacze_jezykowe_40701.html
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa