Jak mu odpisac.

Temat przeniesiony do archwium.
Byłam na wakacjach we włoszech. Napisał do mnie chlopak mieszkajacy obok mnie ale ja niestety nie umiem jezyka włoskiego. A chcialabym mu odpisac.

ke fai?­­
mi riconosci? sai k sno?­­ - Tak napisał

Chciałabym mu odpisac: Tak kojarze Cie, mieszkasz chyba obok mojej siostry? Co słychac? Niestety nie mówie po włosku. Czy mówisz po angielsku? Pozdrawiam :):)
Si, ti riconosco, abiti vicino alla casa di mia sorella? Come va? Purtroppo non parlo l'italiano. Tu parli l'inglese? Saluti :)
si,ti riconosco ,abiti vicino di mia sorella? come stai?purtroppo non parlo italiano,parli inglese?
pewnie nie gada po angielsku,ale niech sie wysili skoro chce cie poznac, odpisz mu lepiej po angielsku!
Kaja, on nie gada nawet po wlosku.... jak niechlujnie napisal ten sms .
Cytat: cri09
Kaja, on nie gada nawet po wlosku.... jak niechlujnie napisal ten sms .

To sa skroty, ktore czesto sie uzywa w smsach nie tylko we wloskim, ale w ten sposob sie pisze tez po angielsku bardzo czesto. Wcale nie musza swiadczyc o nie znajomosci jezyka wloskiego tak naprawde.
nie okreslilabym tego sms jako napisanego niechlujnie tak pisza bardzo mlodzi ludzie uzywajac skrotow sms..chociaz w tym przypadku nie sa to dokladne skroty wloskie/ sn- sono/..jesli pyta sie czy znasz jez.ang.to pomyslialm ze to moze czarny nigeryjczyk..jedyna nacja jak tu znam ze bardzo dobrze mowi po angielsku..mam rodzine nigeryjska z dziecmi za sciana http://www.wloski.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa-tlumaczenia/198589
SMS all'' italiana.....Jeśli zdarzyło wam się wysłać lub otrzymać sms od przyjaciół z Włoch, mogła temu towarzyszyć chwila konsternacji. Nawet jeśli na co dzień posługujecie się tego typu komunikatem, to przecież każdy język ma swoje specyficzne sposoby skracania i kodyfikowania słów.
Nowa forma komunikacji, sms, jak sama nazwa wskazuje, pozwala na przesłanie zwięzłej wiadomości (max. 160 znaków), przy czym młodzi użytkownicy mają tendencję do nadmiernego, ale za to kreatywnego kodyfikowania myśli, tworząc swojego rodzaju uproszczenia, skróty, akronimy, kombinacje znaków, symbole i emotikony, które pozwalają na dużą oszczędność znaków, a więc czasu i pieniędzy.
Tymczasem duży problem z nowym sposobem komunikowania się mają cudzoziemcy poznający język włoski. Trudno przecież znaleźć w tradycyjnym słowniku hasła typu D6 i jego odnośnik dove sei (gdzie jesteś).
Zrozumienie tekstów bywa utrudnione tym bardziej, że sms-owa komunikacja zazwyczaj obala normy gramatyczne, ortograficzne i interpunkcyjne. Są to właściwie wyrazy i zwroty zapisane obok siebie, często bez apostrofów, akcentów, brak także typowych dla języka włoskiego rodzajników. Jedynie znaki zapytania i wykrzykniki mogą pełnić istotną rolę w tekście.
Tak więc, jeśli umawiamy się we Włoszech na kontakt sms-owy, warto poznać chociaż kilka najpopularniejszych skrótów i akronimów, tym bardziej, że dziś posługują się nimi nie tylko młodzi ludzie, ale praktycznie wszyscy:

- potwierdzenia:
bn = bene (dobrze)
cpt = capito (rozumiesz/zrozumiano)

- skróty dat, umówionych spotkań:
gg = oggi (dziś), giorno (dzień)
doma, dmn = domani (jutro)
pome = pomeriggio (popołudniu)
dp = dopo (później)
sett = settimana (tydzień)
lune = Lunedì (poniedziałek)
8bre = ottobre (październik)
prox = prossimo (następny)

- czasowniki:
rsp, rix, rx = rispondi (odpowiedz)
and = andiamo, andato (idziemy, poszedł)
x, ss = posso (mogę)
ftt = fatto (zrobione)
asp = aspetta (poczekaj)
h = ho, ha (mam/ma)
vng = vengo (przyjdę)

- pytania:
qnd = quando (kiedy)
qnt = quanto (ile)
cs = cosa (co)
cm = come (jak)
dv = dove (gdzie)
xkè, xk = perché (dlaczego, ponieważ)
c6 = ci sei, sei presente? (jesteś?)

- zaprzeczenia:
nn = non (nie)
nnt = niente (nic)

- określenia ilości:
trp = troppo (za dużo)
mlt = molto (dużo)
tnt = tanto (tak wiele)

- środki przekazu:
mex; msg = messaggio (wiadomość)
cel = cellulare (komórka)

- okazanie uczucia:
amò, amu; am = amore (kochanie)
tat = ti amo tanto (bardzo cię kocham)
xxx = tanti baci (dużo buziaków)

- inne:
mi disp = mi dispiace (przykro mi)
tranki; tranqui = tranquillo, non ti preoccupare (spokojnie)
kio = anch’io (ja też)
ap = a presto (do zobaczenia)
cvd = ci vediamo dopo (zobaczymy się później)

A oto cechy charakterystyczne włoskiego slangu smsowego:
- wyrazy wielo-spółgłoskowe (eliminacja samogłosek):
qst = questo (to/ten)
grz = grazie (dziękuję)
prg = prego (proszę)
cmq = comunque (jednak/chociaż)
qlc = qualcuno (ktoś)
qls = qualcosa (coś)
qlk = qualche (jakiś/kilka)

- wyrazy jedno lub dwuliterowe, min. spójniki, przyimki, ale nie tylko:
d = di, da (od, z)
ke = che (że, który)
cn = con (z)
t = ti (cię/ciebie)
sn = sono (jestem)
tt = tutto (wszystko)

- nadużycie liter „x” i „k”:
x = per (przez, na, razy…), a także w złożeniach:
xò = però (jednak)
ki = chi (kto)
dx = destra (prawa)
sx = sinistra (lewa)

- słowa i znaki zapożyczone z innych języków, głównie z angielskiego:
my = mio (mój); & = e (i); $ = soldi (pieniądze)
- akronimy: tvtb = ti voglio tanto bene (bardzo cię kocham)
- powitanie nieformalne, często dialektalne: cia = ciao (cześć); ehi, auè
- słownictwo żargonowe:
raga = ragazzo/a (dziewczyna, chłopak)
tipa = ragazza, fidanzata (dziewczyna, narzeczona)

- przeplatanie liter i cyfr:
3no = treno (pociąg)
ki 6 = chi sei (kim jesteś)
3mendo = tremendo (straszny)
- ortografia uproszczona: lo = l’ho
- słowa zapożyczone z informatyki: dgt = digitare (wystukać na klawiaturze); chat

To oczywiście tylko namiastka skrótów we włoskich komunikatach sms-owych ponieważ ich zapis w dużym stopniu zależy od wyobraźni nadawcy i języka potocznego jakim się posługuje.

http://www.oliwazoliwek.pl/aktualnosci/sms-all%E2%80%99italiana/
Ooleczka-92ck, najlepiej odpisz mu po polsku, jak mu zależy to sobie przetłumaczy :)

brava:D
hihihih tranquilla si cpisce benissimo vai benissimo cmq baci c sentiamo..
A coz on mi tu napisał? :P Chyba bede musiała poprosic zeby pomęczył sie teraz on :P bo ja nie mam pojecia co on pisze;) Dziekuje wszystkim za pomoc!!!:)
Co do skrótów ślicznie dziekuje, przydadzą sie bardzo;):):)
Całkiem dobrze sie jednak rozumiemy?:) O to mu chodziło ?:) tak troche to próbuje rozszyfrowac;)
hihihihi spokojnie, rozumiem wszystko co piszesz bardzo dobrze, tak czy siak buziaki, do usłyszenia
Temat przeniesiony do archwium.