aiuta mi :)

Temat przeniesiony do archwium.
hej czy ktos zyczliwy moglby mi odmienic te czasowniki albo podac jak wygladaja odmienione w zdaniu ??
nie moge ich znalezc w slownikach przez co sie bardzo denerwuje ;) dziekuje z gory PRENDERSELA SMETTERLA SENTIRSELA FREGARSENE FOTTERSENE COMBINARNE DIRNE
Zacznijmy od tego, ze powinno byc: aiutami, czyli razem...
Czy te zdania ci cos wyjasniaja?

Non riesci a trovare i verbi nel dizionario e te la prendi troppo. (przejmujesz sie)
Ma smettila, ti prego! - (przestan (to robic)
Non me la sento di spiegartelo. (nie dam rady)
Ma chi se ne frega! (kogo to obchodzi)
Ne hai combinato di tutti i colori! (ale narozrabiales!)
Che ne dici? (co powiesz (o tym)

Fottersene nie wiem, ale mi sie zle kojarzy...
A ja w swoich materiałach do nauki znalazłam jeszcze coś takiego. Może się przyda...

Czasownik „prendersela”

'la' jest w tym przypadku częścią nieodmienną i nieodłączną

me la sono presa/o
te la sei presa/o
se la e' presa/o, etc

albo w presente:

me la prendo
te la prendi
se la prende, etc

np.
me la sono presa con te
me la sono preso con te

(ciekawostka poza przykładem:
adesso te ne prendi - a teraz oberwiesz!)

w języku włoskim bardzo często występuje 'la'
na przykład w wyrazach smettila/ piantala - przestań

prendersela con qualcuno - czepiać się kogoś
prendersela per - obrazić się za coś
Baaardzo dziekuje za pomoc :) przepraszam za blad ale ucze sie wloskiego dopiero od roku i robie niestety jeszcze sporo bledow...:( chyle czola i dziekuje jeszcze raz serdecznie ora tutto e' chiaro ;)
Odmiana słów, czasowników na stronce internetowej:
http://parole.virgilio.it/parole/verbi_italiani/index.asp?ricerca=true&cerca=prendersela&imageField2.x=17&imageField2.y=8
A skad wzielas czasownik fottersene???
Wcale sie nie dziwie ze nie bylo go w slowniku:)))
Znaczenie jest podobne do fregarsene ale bardziej wulgarne
Me ne fotte cosa pensi di me - pieprzy mnie to co o mnie myslisz..

Saluti
fottersene podal nam nasz kochany wykladowca ktorego z reszta uwielbiam ;)no ladnie nie dziwie sie za mialam problem! dziekuje za pomoc nareszcie wiem czym jest to la czy ne ze to czesc nieodmienna ((myslalam ze to zaimek)
dziekuje jeszcze raz;)
hej jeszcze mam 1 pytanko w zwiazku z fottersene i fregarsene czy te czasowiki zawsze beda w 3 osobie tak jak tu:
non me ne frega niente
rozumiem ze moze sie zdarzyc ze beda normalnie odmienione ( frego, freghi etc)- tak jest m.in na stronce virgillo. co beda wtedy znaczyly? dziekuje z gory za odpowiedz :)
przpraszam jeszcze cos wszystkie te czasowniki lacza sie z essere w passato prossimo?dziekuje za pomoc i wyrozumialosc :)
odmiana fottere bedzie:
io fotto,
tu fotti,
lei fotte,
noi fottiamo,
voi fottete,
loro fottono,
znaczenie bedzie (choc nie ma tego slowka nawet w Dizionario Garzanti)-pieprzyc(ale nie w sensie kulinarnym....smail),pierd......

fregare-trzec pocierac-oszukiwac ,kantowac
:io frego,tu freghi....
fregarsene-bimbac na.....olewac


jesli chodzi o fregarsene to nie zawsze bedzie w 3-ciej osobie:mozesz go uzyc w zdaniu przytoczomym przez ciebie:
non me ne frega niente,non te ne frega,non se ne frega,

lub:
me ne frego di questo,te ne freghi di lui,se ne frega di avere buoni voti,
Tak zawsze sie lacza z posilkowym essere w passato prossimo.
Ty mądralo dobrze jest napisane "aiuta mi"
razem piszemy jak już to "aiutarmi",aiuta to jest imperativo!!!
zaimki z imperativo piszemy jednak razem:
aiutami, ascoltami, dammelo itp. itd.
nie. Prawidlowo jest aiutami. I oczywiscie ze to jest imperativo, co do tego chyba nikt nie mial watpliwosci
aiuta mi - pomusz mi
aiutate mi -pomuszcie mi
No to moze jeszcze raz powtorze:
z imperativo w 2 osobie piszemy zaimki razem, a w 3 osobie (czyli na pan, pani) piszemy oddzielnie i to przed czasownikiem:

aiutami - pomoz mi, aiutatemi, pomozcie mi, ale:
mi aiuti - prosze mi pomoc.

dammi, datemi, ale mi dia
dimmi, ditemi, ale mi dica
itp
WSTYYYD!!!
To było oczywiście do Moninia!
Ti aiuto :

pomóż mi
pomóżcie mi.... nauczyć sie polskiej ortografiii!!!!!

I jescze raz na koniec : WSTYYYD!!!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa