Cara Silva, ostatnio mam ograniczony dostęp do internetu, ale postaram się odpowiedzieć na Twoje pytania na temat congiuntivo:
1. W zdaniach wyrażających opinie, uczucia itd używa się congiuntivo, ale czy zawsze? Np. czy zdania:
Spero che tornero qui
poprawna forma to "Spero di tornare qui", ponieważ w zdaniu głównym i podrzędnym mamy ten sam podmiot: ja mam nadzieję, że ja wrócę
Penso che sei un bravo ragazzo
poprawna forma to "Penso che tu sia un bravo ragazzo", ponieważ w zdaniu tym wyrażamy naszą opinię
2. W podręczniku mam też napisane że congiuntivo używa się też w zdaniach podrzędnych porównawczych z wyrażeniami np. il piu che... l'unico che... meno che... więc czy powinno być np.
Laura e' la piu bella ragazza che conosco czy
Laura sia la piu bella ragazza che conosco?
kwestia użycia congiuntivo dotyczy zdania podrzędnego, a więc tego po "che", poprawne zdanie brzmiałoby więc "Laura è la ragazza più bella che io conosca"
3. Według mojego podręcznika używa się też w zdaniach czasowych po m. in. prima che, nel caso che, finche non "jeżeli zdanie opisuje możliwość lub czynność której realizacja zależy od innych czynników", tymczasem w jednej z piosenek ("Scudiero" - pytałam o nią kiedyś na forum) jest tekst:
Segui la Stella del Nord oltre montagne e città
finchè dal mondo tu avrai fatto sparir la viltà
i tu jest futuro anteriore. Czy w tym przypadku można by też użyć congiuntivo, a jeśli nie to dlaczego?
słówko affinché ma znaczenie "aby" i wymaga congiuntivo, a finché znaczy "dopóki" i wymaga zwykłego trybu oznajmującego.
4. W przypadku wyrażenia użycia rozkazu/życzenia można nie używać che? W podręczniku mam przykład Che Dio ti benedica, ale samo Dio ti benedica też byłoby dobrze?
forma liczby pojedynczej congiuntivo jest jednocześnie formą trybu rozkazującego dla trzeciej osoby liczby pojedynczej, nie wymaga więc che, np. vada - niech (Pan/Pani/on/ona) pójdzie; senta - niech posłucha; benedica - niech błogosławi
5. Congiuntivo powinno się też używać po wyrażeniach bezosobowych, np. e' possiblie che, więc na przykład wyrażenie E' possiblie che Marco e' malato jest niepoprawne?
poprawna wersja wymaga congiuntivo, ale często można usłyszeć podobne zdania bez congiuntivo w języku mówionym
propozycja "voglio che tu torna qui (chce zebys wrocila)" jest niepoprawna - zdanie powinno brzmieć "voglio che tu torni qui". congiuntivo dotyczy tylko teraźniejszości i przeszłości; oznacza to, że po cytowanych przez Ciebie wyrażeniach (np. spero che, penso che itd.) mozemy użyć także czasu przyszłego