jak jest "zajebiście, zajebiste" po włosku

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 42
poprzednia |
jak w temacie :)
..Wlosi nie maja takich dosadnych okreslen to slowko jest nieprzetlumaczalne w sensie doslownym bowiem pochodzi.... z rosyjskiego..z tego co wiem mozna np. o dziewczynie powiedziec, ze jest zjebista..ale bedzie to brzmialo..uno schianto/doslownie w tlumaczeniu eksplozja ,furia..quella tipa e un schiato. A o facecie..un gran manzo/doslowne tlumaczenie; super wol, fenomenalny byk..quel tipo e un gran manzo..co mowiac i uzywajac tego wulgarnego slowa o ktore ci chodzi oznacza to samo o co pytasz w temacie postu..A na marginesie to Wlosi nie lubia wulgarnych kobiet..
wulgarny:

figo
"cazzo!"

nie wulgarny moze byc:

fantastico
impressionante
>A na marginesie to Wlosi nie lubia wulgarnych kobiet..

i kto moze lubic? :)
racja lepiej powiedziec..fantastico!
wogole po wlosku ciezko byc tak wulgarnym jak po polsku...ma to i swoje dobre strony..ale czasem przez to ciezko mi sie...wyrazic hehehe
>wulgarny:
>
>figo
>"cazzo!"

Wiem co to znaczy, ale czy we Włoszech ludzie traktują te słowa tak samo jak w Polsce? Tzn. czy we Włoszech brzmi to "mocniej"?
'figo' to nie jest wulgarne slowo.. http://www.wloski.ang.pl/figo_28673.html
A co znaczy "zajebiście" po polsku?
inaczej... fajnie........ Slowo 'zajebiscie' jest potęgujące emocje w zdaniu. Używane samodzielnie jest słowem pozytywnym, ekspresją mocniejszą niż "fajnie"; "dobrze"; "ekstra"; "super". Czasem w połączeniu z niektórymi rzeczownikami, epitetami, czasownikami stanowi funkcję wzmacniającą. Stosowane również ironicznie.
- Zajebista fura.
- Zajebista klientka.
- Eustachy złapał zajebistego syfa.
- Zajebiście udany towar.
- Klient zajebiście niedojebany.
- W mojej Kozie jebło dynamo. Zajebiście...
Miodek lepiej nie potrafiłby tego wytłumaczyć ;)
A może "figa"? to to samo co figo? ;>
tiula, tu jest wszystko wyjaśnione:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=13790
Dziękuję Wam bardzo ;)
Byłam przekonana, że GANZA znaczy zajebiste/a. A może znaczenie jest zupełnie inne?
ganzo /super, fajnie...tizio ganzo fajny facet
grazie:)
forse una donna polacca che dice "zajebiscie" suona un pò cosi.....
la traduzione esata, forse non è figo, ma "una figata", questa parola è usata pure da donne italiane.
yhymmmm..to prawie zabrzmialo ..ta: una figata jak po rosyjsku :pizdziec ..ot takie skojarzenie..genitalne
Jak można być idiotą do tego stopnia, żeby pytać się o odpowiednik słowa będącego młodzieżowym slangiem? Czy to możliwe, że osoba mająca więcej, niż dwanaście lat i mająca w głowie coś innego, niż gotowane kartofle, może sądzić, że we Włoszech też wzięli swoje słówko "jebać" i utworzyli z niego odpowiednik naszego świetnie?
..dobre!
Jak mozna byc takim idiota, aby nie rozrozniac odpowiednika danego slowa od doslownego tlumaczenia?
Odpowiednika słowa? Jakiego słowa?
To może ja też się dołączę z pytankiem. Jak po włosku byłoby "madafaka"?:))))
Bylo zajebiscie zimno.

It was fucking cold.

Oba zdania oddaja to samo mimo iz 'fucking' nie jest doslownym tlumaczeniem slowa 'zajebiscie', tylko jego odpowiednikiem w tym kontekscie.

Radze jesc mniej gotowanych kartofli.
Hehehehe..ooo io non to scopo(w sensie: o ja cię nie pier..lę). Takie powiedzonko sobie przetłumaczyłem.
Ospite, non fare villaggio...znaczy, gościu, nie rób wiochy.:))))))
...zajebiscie zimno?..wole powiedziec: bylo skurwysynsko zimno/bylo pierdolone zimno..bo 'zajebiscie' to raczej jest super ,fajnie ..oj wy mlodziaki calkiem slownictwo poprzestawiacie niczym regaly w moim ulubiomym supermarkiecie ze nic nie moge odnalezc w przyspieszonym tempie..:D
bylo skurwysynsko zimno/bylo pierdolone zimno

W zyciu czegos takiego nie slyszalam, za to zajebiscie jako 'bardzo' bez przerwy. To slowo mozna wstawic prawie wszedzie, tak jak angielskie fuck/fucking.
I półmózgi wsadzają to słowo wszędzie, bo niewiele innych znają.
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 42
poprzednia |

« 

Pomoc językowa

 »

CafeItalia