Ciesze sie, jesli moge pomoc, pytaj. A powiem, ze wlasnie fakt, ze Wlosi pozwalaja sobie na uzywanie zaimkow wraz z tym co te zaimki zastepuja, moze pomoc przy nauce: bo jak wiele razy powtorzysz:
ne sono contenta di questo, ne ho due di libri, ne sono troppo felice di questa cosa itp, to potem latwiej jest odrzucic te druga czesc, ale miec ja w pamieci, prawda? Zauwazylam, ze jesli ktos dobrze zrozumie te zasade, to potem jak ma watpliwosc, wystarczy ze podpowiem: di questo i juz rzuca NE
A jeszcze moze pomoc taki rysunek, tylko ze musze go omowic, bo tutaj narysowac sie nie da, choc moze sprobuje:
lo, la, li, le = (qualcuno, qualcosa) - proprio questa persona o questa cosa
ci < 0 - czyli obejmuje caly zbior, cos ogolem, wszystkie elementy (ci abbiamo parlato, czyli na ten temat, dotykajac ogolem tego tematu)
ne ->0 - dotyczy jakiegos elementu zbioru, czy czesci zbioru (di)
Nie wiem, czy to pomoze, miejmy nadzieje.