Bo to jest tak, rozne za reguly i sytuacje kiedy opuszczamy rodzajnik, ale moze od drugiej strony:
rodzajnik z reguly stawiamy wtedy, kiedy rzeczownik jest albo podmiotem w zdaniu, albo tez gdy jest dopelnieniem i stoi z jakims omowieniem. Wtedy ten rodzajnik powinien byc postawiony, niezaleznie od tego, jaki mamy wczesniej przyimek. Zasada stawiania rodzajnika kiedy slowu towarzyszy omowienie jest wlasciwie niezalezna od tego, z jakiego powodu moglby byc on opuszczony gdyby tego omowienia nie bylo, moze to zagmatwane, ale podam przyklady:
La grammatica mi piace (podmiot)
Studio grammatica (dopelnienie w wersji podstawej)
Studio la grammatica italiana (omowienie)
Il manuale di grammatica (termin jakby "podrecznik gramatyczny", tak nie mowimy, ale chodzi o to, ze mozna by to nazwac jednym slowem, np. gramatyka, czyli ksiazka do gramatyki)
Il manuale della grammatica italiana (omowienie)
Sono insegnante (przyklad orzeczenia imiennego)
Sono un'insegnante d'italiano
sono italiano (jw)
Sono un italiano vero
Maria e' bella. La mia Maria e' bella. (omowienie).
In Italia ci sono tante citta belle (nazwa miasta)
Nell'Italia antica .... ecc (omowienie)
un bicchiere d'acqua (szklanka wody, jakby zwrot)
un bicchiere dell'acqua minerale (omowienie)
le chiavi di casa (jakby... domowe)
le chiavi della mia casa
il direttore di liceo (zawod czy funkcja)
il direttore del liceo scientifico (omowienie)
il padrone di casa (ogolnie, gospodarz)
il padrone della nostra casa
la collezione di quadri (ogolnie, kolekcja malarstwa)
la collezione dei quadri di un certo Leonardo ;)
il modo di vita (tryb zycia)
il modo di vita della gioventu
in giardino - nel giardino di Marco
in chiesa - nella Chiesa di S.Pietro
Na tej samej zasadzie dziala opuszczanie lub nie rodzajnikow przed rzeczownikami oznaczajacymi czlonkow rodziny (ale tylko z zaimkiem dzierzawczym!), opuszczamy jedynie w formie podstawowej, tzn l.ba pojedyncza, bez omowienia, bez zdrobnienia:
mio padre ale il mio amatissimo padre
mia madre ale la mia mamma
mia sorella ale la mia sorellina, la mia sorella maggiore.
Choc, zauwazylam w telewizji, ze bardzo czesto mowi sie "mia mamma, tua mamma", nie wiem, czy to jeszcze blad czy juz forma dopuszczalna.