słowa i tłumaczenie piosenki

Temat przeniesiony do archwium.
czy zna ktos słowa piosenki michele zarillo "una rosa blu"? i tłumaczenie..?? bede bardzo wdzieczna:)
iii jeszcze tej piosenki 'Cantare E D'amore'...
oto tlumaczenie agnieszki sprzed roku...pzdr!

b.agnieszka (gość) 10 Sty 2005, 18:15 odpowiedz
wysłano z: *.internetdsl.tpnet.pl

una rosa blu/
Niebieska róża

sulla pelle tua/
na twojej skórze

mi ricordi londra/
przypomina mi Londyn

snob e bionda con un filo di follia/
snob i blondynka, z odrobiną szaleństwa

dicono di te/
Mówią o tobie

pare che ci stai/
zdaje się, że się z tym zgadzasz

che ti scaldi presto/
że rozpalasz się szybko

che poi tutto il resto e non ti leghi mai/
że potem cała ta reszta i że nigdy się nie wiążesz

ma se fossi mia/
ale gdybyś była moja

io ti legherei con un laccio al cuore/
zacisnąłbym ci pętlę na sercu

che ti faccia male quando te ne vai/
która raniłaby cię ilekroć chciałabyś odejść

io sulla pelle io te lo scriverei/
Ja na skórze napisałbym ci to

che mi piaci perche' sei come sei/
że podobasz mi się bo jesteś sobą

col tatuaggio con quella rosa blu/
z tą wytatuowaną niebieską różą

ch' e' il tuo coraggio e la tua risorsa in piu'/
że twoja odwaga jest jeszcze jedną twoją zaletą

e ti rtacconto di me, di lei ma chi/
i opowiadam ci o sobie, o niej

se ne frega ma si', doveva andare cosi'/
ale kogo to obchodzi, ależ tak, to musiało się tak stać

e non mi accorgo nemmeno/
i nawet nie zdaję sobie sprawy

che vuol dire ti amo/
że to znaczy: kocham cię

che s'e' aperta di piu' la rosa sul tuo seno/
bo odsłoniła się róża na twojej piersi

una rosa blu/
niebieska róża

che non va piu' via/
która już nie zejdzie

dolce un po' perversa/
słodka i nieco perwersyjna

come un po' diversa e' la tua fantasia/
tak jak nieco inna jest twoja fantazja

una rosa blu, come non ce n'e'/
niebieska róża, jakich nie ma

ma una cosa rara sono io stasera che la chiedo a te/
ale osobliwością dziś wieczór jestem ja, który cię o nią proszę

io sulla pelle io me lo scriverei/
Ja na skórze napisałbym sobie

l'amore in macchina no, non c'e' magia/
miłość w samochodzie, nie, to nie ma uroku

un tatuaggio perche' va dove vai/
tatuaż, bo idzie wszędzie tam gdzie i ty

al mare o dove si puo'/
nad morze czy gdziekolwiek indziej

purche' scappare via/
by uciec

e mi racconto di te, di lei ma chi/
i mówię sobie o tobie, o niej

se ne frega ma si', doveva andare cosi'/
ale kogo to obchodzi, no tak, to musiało tak się stać

e non mi accorgo nemmeno/
i nawet nie zdaję sobie sprawy

che ti ho detto ti amo/
że powiedziałem ci: kocham cię

quando s'apre di piu' sul seno la tua rosa blu/
kiedy odsłania się na piersi twoja niebieska róża

se fossi mia ti legherei/
Gdybyś była moja przywiązałbym cię

ma ho un laccio al cuore e non ci sei/
ale mam pętlę na sercu i nie ma cię

al mare o dove c'eri tu/
Nad morzem czy gdziekolwiek, gdzie byłaś ty

mi punge la tua rosa blu/
kłuje mnie twoja niebieska róża

dolce un po' perversa la tua fantasia/
słodka i nieco perwersyjna twoja fantazja

ma una rosa blu/
ale niebieska róża

sulla pelle mia/
na mojej skórze

me ne accorgo adesso, passo dopo passo/
zdałem sobie teraz z tego sprawę dopiero teraz (dosł. krok po kroku)

che non va piu' via.
już nie zejdzie

Momentami mam wątpliwośći, może komuś będzie się chciało ewentualnie poprawić. Pozdrawiam :)


ja mysle ze to calkiem fajne tlumaczenie.....jesli ktos ma to w komputerze to czy moglabym prosic o przeslanie na adres [email]
saluti
ag.
agatkaf dziekuje bardzo!:)
caly tekst wraz z tlumaczeniem "cantare e d'amore" znajdziesz tutaj:

http://www.wloski.ang.pl/pios_b_e_b_nka_do_tlumacz_b_e_b_nia_2110.html

pzdr!
Czesc! Mogl by mi ktos przetlumaczyc tekst piosenki Laury Pausini"BENEDETTA PASINE" a oto jej oryginal:


E se fosse per nostalgia
Tutta questa malinconia che mi prende
Tutte le sere

E se fosse la gelosia
Che mi fa vedere cose
Che esistono soltanto nella mia mente

E se fossero emozioni
Tutte quelle sensazioni di fastidio e di paura che ho

Quando vedo i tuoi pensieri
E capisco che da ieri
Tu te ne eri già andato via

E se fosse una canzone
fatta solo per ricordare
Quei momenti in cui sei stato mio eh..
E se fosse un´illusione
Tutta questa benedetta passione
Che per un istante mi ha portato via

Che mi ha portato via

E se fosse per nostalgia
Tutta questa malinconia che mi prende
Tutte le sere

E se fosse la gelosia
Che mi fa vedere cose
Che esistono soltanto nella mia mente

E se fossero emozioni
Tutte quelle sensazioni di fastidio e di paura che ho

Quando vedo i tuoi pensieri e
Capisco che da ieri
Tu te ne eri già andato via

E se fosse una canzone
fatta solo per ricordare
quei momenti in cui sei stato mio eh...
E se fosse un´illusione
tutta questa benedetta passione
Che per un istante mi ha portato via
che mi ha portato via

E se fosse una canzone
fatta solo per ricordare
quei momenti in cui sei stato mio

E se fosse un´illusione
tutta questa benedetta passione
Che per un istante mi ha portato via

E se fosse un´illusione
Che per un istante mi ha portato via

E se fosse un´illusione
tutta questa benedetta passione
Che per un istante mi ha portato via

prosze przeslijcie to na moj mail [email]

Z gory dzieki.
droga konti....wejdz w ten temat ...wszystko jest przetlumaczone:

http://www.wloski.ang.pl/Laura_Pauisni_3289.html

...ludzie szukajcie w archiwum bo wiele piosenek jest juz przetlumaczonych!
pzdr...AG
Dzieki, chcialam sie jeszcze zapytac czy masz moze tekst piosenki Nek-a "LASCIA CHE IO SIA"?? to jej oryginal:

LASCIA CHE IO SIA...

Io non ti chiedo niente
Il tuo saluto indifferente mi basta
Ma tu non puoi più farmi
Male da starci male
Non vali più di questa luna spenta
Ricorda che dicevi a me

Lascia che io sia il tuo brivido più grande
Non andare via accorciamo le distanze
Nelle lunghe attese tra di noi
Io non ho confuso mai
Braccia sconosciute con le tue

e parli e scherzi e ridi
Ti siedi e poi mi escludi sento addosso
Sorrisi che conosco sorrisi sulla pelle
Quando eravamo terra e stelle
Adesso se tu mi vuoi e se lo vuoi

Lascia che io sia il tuo brivido più grande
E non andare via accorciamo le distanze
Nelle lunghe attese tra di noi
Io non ho confuso mai
I tuoi pensieri mi sfiorano
Ti vengo incontro e più niente è importante

z gory dzieki:)
ma ktos moze tlumaczenie piosenki....sugarfree...solo lei mi da...w wyszukiwarce nie ma sprawdzalam...bardzo prosze
si che va meglio ma ti ho cercata comunque sia
solo per dirti che mi dispiace che non sei più mia
ma ogni storia ha un suo destino
e il nostro è questo qua
e anche se lo acetto io so che
solo lei mi ha..solo lei mi dà
è lei che mi scorre
solo lei lo fa
solo lei mi ha...solo lei mi dà
lei mi transporta..solo lei lo fa
si che va meglio
ma ho conosciuto giorni migliori
quando credevo che in molte cose fossimo uguali
ma ogni uomo fa un percorso ed io mi fermo
e anche se lo accetto io so che
solo lei mi ha..solo lei mi dà
è lei che mi scorre
solo lei lo fa
solo lei mi ha..solo lei mi dà
lei mi transpota..solo lei lo fa
mi hanno detto che per strada camminavi sola
e che la vita scorre ma non ti sorride ancora e hai
anche tu la tua ferita
solo lei mi dà è lei che mi scorre
solo lei lo fa
solo lei mi ha...solo lei mi dà
lei mi transporta..solo lei lo fasolo lei lo fa
solo lei mi dà
solo lei lo fa
solo lei lo fa
jesli ktos moze bardzo mi zalezy
blagam was...pomozcie
prosze prosze prosze
to chociaz o czym ta piosenka jest mniej wiecej...prosze
i znowu znalazlam w archiwum

http://www.wloski.ang.pl/Nek_lascia_che_io_sia_3569.html
niestety to nie ta sama piosenka
to byla odp. na post KONTI..prosila o ta piosenke
tej twojej rzeczywiscie nie ma w archiwum........sprobuje sie za nia wziac wieczorem..niestety wieczor dla mnie zaczyna sie ok.polnocy
na razie..pzdr.
tak bardzo chcialam wiedziec co znacza te slowa nie musi yc tlumaczona tylko o czym mowi...
nie ma sprawy...jak bedziesz miala chwilke to zobacz...moj wieczor zaczyna sie podobnie...jeszcze raz serdeczne dzieki
jesli masz chwilke spojrzyj...chce napisac e maila do mojego kochanego ale nie wiem o czym ta piosenka a dzisiaj mi ja przyslal...zeby sie nie okazalo ze jakoms gafe palne...dzieki se
tak (w sensie to prawda ze), jest lepiej, ale szukalem ciebie chocby
tylko po to, aby powiedziec ci, ze przykro mi, ze juz nie jestes moja
lecz kazda historia ma swoje przeznaczenie
i naszym jest to tutaj
i nawet jesli to akceptuje (godze sie na to) to wiem, ze
tylko ona mnie ma...tylko ona mi daje
to ona mi ucieka (?)
tylko ona to robi
tylko ona mnie ma...tylko ona mi daje
ona mnie porywa...tylko ona to robi
tak, ze jest lepiej
lecz poznalem lepsze dni
kiedy wierzylem, ze na wiele sposobow jestesmy tacy sami
ale kazdy czlowiek ma swoja droge, a ja sie zatrzymuje/staje
i nawet jesli to akceptuje to wiem, ze
tylko ona mnie ma...tylko ona mi daje
to ona mi ucieka (?)
tylko ona to robi
tylko ona mnie ma...tylko ona mi daje
ona mnie porywa...tylko ona to robi
powiedziano mi, ze szlas sama ulica
i ze zycie plynie, ale ty sie jeszcze nie usmiechasz
i ze takze ty masz swoja rane
tylko ona mi daje..to ona mi ucieka
tylko ona to robi
tylko ona mnie ma...tylko ona mi daje
ona mnie porywa...tylko ona to robi, tylko ona to robi
......................

troszke chaotycznie....ale powiedzmy ze o to chodzi
papapappapapa
dzieki wielkie
Czesc Agatkaf, dzieki za odpisanie. Bardzo mi zalezalo na tej piosence.
Powiedz mi tylko gdzie i jak ty znajdujesz te piosenki???

Pozdrawiam Konti
na stronie u gory po prawej (tuz pod sloneczkiem gg) masz wyszukiwarke...wpisujesz tam slowo - klucz czyli np. tytul piosenki lub nazwisko artysty i klikasz "szukam"....wyskakuja wszystkie tematy w ktorych to slowo sie pojawilo......najlepiej w kazdym po kolei poszukac....
pzdr!AG
Ciao!! dzieki za inf. i pozdrawiam!!!
pzdr.
powodzenia w szperaniu...
Witam cie AGATKAF mam do iebie prosbe! Mam list do wylania, ale nie potrafie przetlumaczyc go na wloski, czy mogla bys mi go przetlumaczyc??


Goraco pozdrawiam i caluje
czesc KONTI
najlepiej otworz nowy temat i wpisz tam ten tekst....jesli bede miala wolna chwile to przetlumacze..jesli nie, to na pewno znajdzie sie ktos inny, kto ci to przetlumaczy
pzdr!
ag.
a ja szukam wykonawcy i tytulu piosenki w ktorej est tekst "Julia ooo Juli..." wiem ze to nie wiele ale to charakterystyczny fragment z gory dziekuje za omoc
"Giulia" Lolipop
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia