sto studiando

Temat przeniesiony do archwium.
witam
Zaczęlam niedawno naukę wloskiego i natknęłam sie na owo "sto studiando". czy to jakis czas? jeśli tak, na jakiej zasadzie się go tworzy i jak stosuje....
konstrukcja ta oznacza , ze robisz cos (wykonujesz jakas czynnosc) w danej chwili, teraz

sto studiando - ucze sie

"Io sto guardando la tv" - tzn. teraz ogladam telewizje

konstrukcja: stare + gerundio

odmieniamy czasownik stare przez osoby

a GERUNDIO to np.:

1.mangiare- mandando

2.scrivere -scrivendo ITP.

ale moze ktos Ci to jasniej wytłumaczy...:-)
To znaczy, że ta czynność odbywa się w tej chwili.
"Sto studiando" - uczę sie (teraz).
Najpierw jest czasownik pomocniczy "stare" w odpowiedniej osobie, a później forma "gerundio presente" tego właściwego czasownika.
Dla czasowników regularnych, to gerundio ma takie końcówki:
koniugacja 1. - ando (np. guardare - duardando)
koniugacja 2. i 3. - endo (np. leggere - leggendo)

Co teraz robisz? Che stai facendo?
aha, od razu jaśniej,dzięki desminaa:) a reguła tworzenia gerundio? Tzn domyślam sie, że najczęstsza koncowką jest -ando :) ale pewnie sa wyjatki....?
Desminaa, szybciej piszesz niż ja; gdy zaczynałam, Twojego wpisu jeszcze nie było:))
fare - facendo
tradurre- traducendo

koncowka -ANDO tyczy sie czasownikow konczacych sie na -ARE

a koncowka EDNO dotyczy tych z 2 i 3 grupy czyli tych zakonczonych na -ERE i -IRE

mysle ze to tyle takich podstawowych wiadomosci na temat tej konstrukcji

np. jest taki fajny zwrocik wlasnie z "gerundium"
"Mi stai seguendo?" - co oznacza -"Nadazasz za mna? nadazasz za tym co mowie)

mysle ze mniej wiecej wiesz o co chodzi
pozdrawiam
to dobrze, dzieki temu mozesz sprawdzic i skorygowac to co pisze bo mysle , ze jeste wiele bardziej kompetentna niz ja. :-)
WYJATKI to jeszcze :

bere - bevendo

dire - dicendo

narazie nic wiecej mi nie przychodzi do głowy
już nie jestem taka confusata:) sto seguendo, desminaa:) no i grazie mille jeszcze raz...pozdrawiam:D
nie ma za co :) jak tylko bede w stanie to zawsze chetnie pomoge

notte :)
mozna je nazwac wyjatkami, ale warto wiedziec, ze taka forma jest utworzona zgodnie z logika:
bevere to stara forma od czasownika bere
dicere " " " " " " dire
fare fare


zauwazcie ze na bazie starych form tworzy sie tez np. congiuntivo, czyli to wszystko ma sens:)
* facere - fare
dokladnie ma to sens, szkoda ze te "stare formy" nie sa uzywane do dzis bo bylo by chyba latwiej sie nam uczyc - no i nie bylo by tyle wyjatkow haha :-)
wielkie dzieki ilecka, za wytłumaczenie tego tak od "kuchni" jak to sie mowi :-)
a jak powiedziec takie zdanko :
"Podoba mi sie ta piosenka, wlasnie jej słucham"
czy tak bedzie dobrze:

"Mi piace questa canzone, la sto ascoltando"

prosze sprawdzcie ... .....
Może też być (jeśli chcesz podkreślić czas, że to właśnie TERAZ jej słuchasz. Ale dobrze przetłumaczyłaś):
"Mi piace questa canzone, proprio adesso la sto ascoltando"
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia