urodzenie dziecka-dokumenty

Temat przeniesiony do archwium.
witam
dziewczyny mam pytanie jeśli urodzę dziecko w Italii jakie dokumenty oprócz aktu urodzenia powinnam mieć aby zarejestrować dziecko również w Polsce. Wiem że w Polsce wymagają zaświadczenia o urodzeniu dziecka(jakby akt urodzenia nie był dowodem)czy mam o to poprosić w szpitalu i jak się to u nich nazywa???dzięki
temat juz kilkukrotni byl opisywamy na tym forum, wrzuc na wuszukiwarke
ale krotko:
najpierw musisz zarejestrowac we wloskim urzedzie (w szpitalu ci wszystko powiedza jak), poznie wyrobic Kompletny akt urodzenia ze wszsytkimi danymi rodzicow poznioj go przetlumaczyc, zalegalizowac w ambasadzie i poproszic twoj urzad w twoim miescie gdzie jestes zameldowana o umiejscowienie aktu twojego dziecka, pozniej wyrobisz sobie polski akt i to wszystko....
dzięki;)
Najlepiej wejdz na strony konsulatu polskiego w Mediolanie albo wydzialu konsularnego ambasady RP w Rzymie, tam znajdziesz informacje nt. spraw stanu cywilnego w tym rejestracji aktu urodzenia.
Pobrac najlepiej akt pelny - copia integrale dell'atto di nascita - bo tam sa wszystkie dane, ale na niego sie czeka.
W ostatecznosci od reki wydadza Ci odpis na druku miedzynarodowym. Pros aby byl z "maternità e paternità" bo zwykle nie wpisuja nazwiska ojca i w polskim akcie w takim przypadku tez go nie wpisza! No i powodzenia, rejestracja to prosta sprawa, ktos w Polsce moze to za Ciebie zrobic, jak przeslesz im zalegalizowany akt.
DZIĘKI za wszystkie informacje.......
mam jeszcze jedno pytanie będę na macierzyńskim w polskim Zus i wymagają zaświadczenia o urodzeniu dziecka czyli powinni mi je wydać w szpitalu podczas wypisu????niby logiczne...ale jeśli ktoś był w podobnej sytuacji będę wdzięczna za info;)pozdrawiam
A akt urodzenia nie wystarczy? Zawze bedziesz miala tzw. wypis, ale lepiej nie zapuszczac sie od razu w niepotrzebne tlumaczenia z wloskiego. Akt urodzenia tzw. multilingue nie wymaga tlumaczenia.
Zaraz zaraz... Musisz poprosic o tzw. estratto di nascita / wyciag /.
http://www.comune.prato.it/comefareper/?act=i&fid=174&id=2[tel]
Certificato di nascita w Polsce nie wystarczy: w urzedzie stannu cywilnego. Wiem, gdyz sama mialam z tym problemy / nie dotyczylo to aktu urodzenia, ale zasady sa podobne /.
jeasmin nic nie piszesz o ojcu dziecka ..z reguly to Wloch lamie nogi lecac rejestrowac dzieciaka....nadac mu imie..a swoja droga zerknij tu http://www.wloski.ang.pl/Uznawanie_dzieci_z_nieslubnych_zwiazkow_33110.html
fakt nie napisałam nic o ojcu-jest włochem i wszystkie sprawy tu w Italii załatwi on. Ja natomiast jestem teraz na zwolnieniu lekarskim(pracowałam cały czas na terenie Polski)i po urodzeniu dziecka aby przejść na macierzyński polski ZUS wymaga aktu urodzenia+jakiegoś zaświadczenia o urodzeniu.Nie wiem od kogo te zaświadczenie mogę uzyskać?????wydaje mi się że ze szpitala ale nie jestem pewna może ktoś miał podobny problem???????
pozdrawiam Was
patrzac tu http://www.zus.pl/default.asp?p=4&id=431 zaświadczenie o przewidywanej dacie porodu - za okres przed porodem oraz skrócony odpis aktu urodzenia dziecka - za okres od dnia porodu..czyli potrzbujesz zaswiadczenia o dacie porodu? poc o rady na forum..w administracji szpitala zalatwisz..rozmawiaj z lekarzem to on cie pokieruje
Poród za granicą

Może się zdarzyć, że osoba ubezpieczona urodzi dziecko podczas pobytu za granicą. Wówczas do przyznania i wypłaty zasiłku wymagane jest przetłumaczone na język polski zaświadczenie zagranicznego zakładu leczniczego lub zagranicznego lekarza wystawione na blankiecie z nadrukiem określającym nazwę zagranicznego zakładu leczniczego lub imię i nazwisko zagranicznego lekarza. Zaświadczenie powinno być opatrzone datą wystawienia i podpisem stwierdzającym przewidywaną datę porodu - za okres przed porodem, albo skrócony odpis aktu urodzenia dziecka - po porodzie. Obowiązku przetłumaczenia na język polski zaświadczenia zagranicznego zakładu leczniczego lub zagranicznego lekarza nie stosuje się do zaświadczeń wystawionych na terytorium państw członkowskich Unii Europejskiej, państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) - stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym lub Konfederacji Szwajcarskiej, w językach urzędowych tych państw. Ubezpieczona, która urodzi dziecko podczas pobytu za granicą, powinna również złożyć oświadczenie o urodzeniu pierwszego lub kolejnego dziecka oraz zaświadczenie pracodawcy o okresie udzielonego urlopu macierzyńskiego (w razie wypłaty zasiłku przez ZUS).
..ty pogadaj z lekarzem..napisz mu po polsku potem na kartce to co ma byc w jezyku polskim..i on ci moze to podpisze..tak jakby sam znal jezyk polski..taka droga na skroty :D..ja bym sprobowala :D
Sette di Nove dziękuję Ci bardzo za info,,,,,pozdrawiam
:D
:))
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Solo italiano

 »

Studia językowe