jeśli jeszcze nie śpicie- POMOZCIE

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo proszę o tłumaczenie:
Purtroppo riesco a risponderti solo adesso alla tua lettera...mi ha fatto tato piacere riceverla ,e'stata una bella sorpresa!!
Stai imparando l'italiano? ti lascio il mio numero telefono cosi se vieni in Italia puoi stare qualche giorno con me. .Ciaoa presto un bacio grande.

Z góry dziękuję:)
Niestety, mogę (dam radę) odpisać ci tylko (dopiero) teraz na twój list... wielką radość mi sprawiło, że go dostałem, to była wielka niespodzianka!
Uczysz się włoskiego? zostawię ci mój numer telefonu, jeśli przyjedziesz do Italii możesz być parę dni ze mną.. ciao, do szybkiego zobaczenie, wielki całus
:)
niestety moge dopiero teraz odpowiedziec na twoj list,otrzymujac go sprawil mi przyjemnosc to byla piekna niespodzianka.Uczysz sie wloskiego? zostawie ci moj nr tel.jesli przyjedziesz do Wloch mozesz spedzic pewien dzien ze mna.czesc, do szybkiego...duzy buziak
proszę o pomoc. nie znam dobrze włoskiego ale jeśli jest ktoś kto może mi pomóc...
" In applicazione a quanto disposto dall art..... Le cominico che sara inoltrata la domanda di intervento della Cassa Integrazione Guadagni Straordinaria, che dovra essere autorizzata dal Ministero del Lavoro, per la durata di mesi 12 a decorrere dalla data del fallimento. Le preciso che in data 06.08.2008, presso laRegione Piemonte in Torino con l'intervento delle OO.SS. e stato esperito, con esito positivo, la procedura di esame congiunto per la concessione della CIGS, con l'opzione della facolta di esercizio di collocazione in mobilita. In caso di mancato accoglimentodella domanda o per coloro che non dovessero possedere i requisiti necessari la presente si intende quale sospensione del rapporto di lavoro della data di fallimento." to jeszcze nie koniec

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia