krociotko przetlumaczcie prosze

Temat przeniesiony do archwium.
neanche a scollegarti sei capace
si autorsiponde
nawet nie potrafisz się rozłaczyć (przejść offline)
tak automatyczna odpowiedź
Dziekuje.Jeszcze to,bardzo prosze.
sia un fake, rileggi meglio
bardzo prosze
trudno odpowiedziec bo jakby te zdanie z kontekstu wyrwane .... moze tak:
niech bedzie falszem(un fake to urzytkownik ktory zafalszowal swoja tozsamosc np w niku swoim na czat czy forum ...), przeczytaj (ponownie)lepiej!
niech ktos poprawi.....
jezeli to jest imperativo to doslownie znaczy:
niech bedzie falszerz, klamca tip...przeczytaj(ponownie)lepiej!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia