Eros Ramazzotti - "Beata solitudine" - Błoga samotność
Senza di te me ne sto in beata solitudine - bez ciebie jestem w błogiej samotności
Faccio da me ora che ci ho preso l'abitudine - teraz realizuję swoje przyzwyczajenia
Me la godo un po' - i trochę cieszę się nimi...
E sai che ti dirò - i wiesz co ci powiem?
Alla fine tanto male non ci sto - w końcu nie jest tak źle.
Senza di te non ho piu quel senso d'inquietudine - bez ciebie nie mam już takiego poczucia niepokoju
Anche perché ho limato ogni vecchia ruggine - także dlatego, że pozbyłem się zadawnionej urazy
Non mi rodo più - już mnie nie zżera, (już się nie zadręczam)
Non mi importa più dove te ne vai - już nie obchodzi mnie dokąd sobie idziesz
Anche se ti penso ancora un po' - chociaż jeszcze trochę myślę o tobie
Quanto a dire il vero non lo so - żeby powiedzieć prawdę, nie wiem czemu...
Anche se non è mai facile per me - chociaż to nie jest dla mnie łatwe...
Rimanere freddo rivedendo te - zostać obojętnym widząc cię znów,
Anche se mi manchi ancora un po'- choć jeszcze trochę tęsknię za tobą,
Anche se stanotte non lo so - chociaż tej nocy, nie wiem
Non lo so cosa farò, in che braccia finirò - nie wiem co zrobię, kogo wezmę w ramiona,
Anche se non sarà bella tanto quanto lo sei tu - choć nie będzie tak ładna jak ty jesteś,
Io indietro non ci torno più- ja już się nie cofnę, nie wrócę do tego...
Senza di te me ne sto in beata solitudine- bez ciebie rozkoszuję się samotnością
Adesso che ho imparato l'arte del saper vivere - teraz, kiedy opanowałem sztukę życia
Spremo fino in fondo il frutto della libertà - wyciskam aż do końca owoc wolności
Maturato al sole della mia piena età - dojrzały w słońcu mojej dojrzałości
Spremo fino in fondo il frutto della libertà - korzystam do końca z wolności
E bevo il succo dolce che mi dà - i spijam słodki sok, który mi daje...
Che problema c'è stare senza te - jaki problem jest bez ciebie?
Che problema c'è......- jaki jest problem?
Anche se ti penso ancora un po' - chociaż jeszcze trochę myślę o tobie
Quanto a dire il vero non lo so - żeby powiedzieć prawdę, nie wiem czemu...
Anche se non è mai facile per me - chociaż to nie jest dla mnie łatwe...
Rimanere freddo rivedendo te - zostać obojętnym widząc cię znów,
Anche se mi manchi ancora un po'- choć jeszcze trochę tęsknię za tobą,
Anche se stanotte non lo so - chociaż tej nocy, nie wiem...
Un amico troverò uno solo come me - jakiegoś przyjaciela znajdę podobnego do mnie,
Anche se io temo finiremo per parlare ancor di te - i chociaż obawiam się, skończymy gadając znowu o tobie...
Finiremo per parlare ancor di te - znowu będziemy rozmawiać o tobie...
Anche se mi manchi ancora un po'- choć jeszcze trochę tęsknię za tobą,
Anche se stanotte non lo so - chociaż tej nocy, nie wiem
Non lo so cosa farò, in che braccia finirò - nie wiem co zrobię, kogo wezmę w ramiona,
Anche se non sarà bella tanto quanto lo sei tu - choć nie będzie tak ładna jak ty jesteś,
Io indietro non ci torno più- ja już się nie cofnę, nie wrócę ...
...to by było na tyle :)))...może ktoś zaglądnie i ...
(: