Strasznie trudne zdanie:-( Może ktoś zerknie?

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć!
Robię tłumaczenie i mam problem z jednym zdaniem. Nie wiem czy dobrze uchwyciłam sens.

Con l'avvento al potere di Khomeini, il dottor riprende interesse nei confronti della patria, che ha lasciato giovanissimo, e insieme risente dell'atteggiamento ostile degli americani dovuto alla tensione dei rapporti fra i due stati.

To moje tłumaczenie, na razie jeszcze nie stylistyczne:

Wraz z powrotem do władzy Khomeiniego, doktor Mahmoody odzyskuje zainteresowanie w stosunku do ojczyzny , którą opuścił w młodości, i jednocześnie oburza się, w zależności od napięcia stosunków pomiędzy oba państwami, wrogą postawą amerykanów.

Czy może mógłby ktoś to po swojemu przetłumaczyć, bo wydaje mi się, że coś pomieszałam?
Będę wdzięczna za uwagi
grazie
Con il ritorno al potere di Homeini, il dott. Mahmoody ricomincia ad interessarsi alla sua patria, che ha dovuto abbandonare in gioventů. Rimane sdegnato di fronte all'inimicizia degli americani.
dzięki! ale ja to przekładam z włoskiego na polski.może spróbujesz jeszcze raz w drógą strone. prosze :-))))
Wraz z powrotem do władzy Khomeiniego, doktor Mahmoody odzyskuje zainteresowanie ojczyzna , którą opuścił we wczesnej młodości, jednoczesnie dotyka go mocno wrogie nastawienie amerykanňw, wynikle z napiec pomiedzy obu panstwami.
Ale świetne tłumaczenie! gatuluje wiedzy! Naprawdę bardzo dziękuje!

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Inne