wydział rozwoju komunikacji.....

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o sprawdzenie tego krótkiego tłumaczenia z polskiego na włoski

Wydział rozwoju komunikacji, transportu i dróg.

Il reparto di sviluppo di comunicazione, trasporto e strade.

Czy może jest na to jakieś inne określenie?
wydzial facolta
A facolta to czy nie odnosi sie bardziej do wydziału na uniwersytecie? A reszta jest dobrze?
nie wiem, reparto kojarzy mi sie oddzialem...szpitalnym ,a facolta z uniwersytetem...poczekaj az ktos madrzejszy tu zajrzy :D
L'ufficio per lo sviluppo della comunicazione, per il trasporto e per le strade.

ale tez nie jestem pewna do konca czy tak jest do konca dobrze,pozdrawiam