pilnie serdecznie prosze o tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
ciao,mi dispiace ke tu stia ,ale x me ma io devo riflettere bene se i miei sentimenti sono intensi come i tuoi,domani vado x una settimana a casa mia in sardegna poi guando torno vederemo cosa fare di noi ciao
czesc, przykro mi ze jestes (?)...., ale dla mnie, musze sie zastanowic dobrze czy moje uczucia są intensywne (mocne) jak twoje, jutro jade na tydzien do (mojego) domu w Sardenii i jak wroce zobaczymy co zrobic z nami, czesc...
poczatek (brakuje "m" przed ...ale - male znaczy zle): czesc, przykro mi, ze zle sie czujesz z mojego powodu........
niektorych slow nie tlumacy sie doslownie dlatego ze sa rozne sposoby mowienia....jezyka polskiego tez nie da sie tlumaczyc doslownie bo wowczas pewne zdania/wyrazy nie maja sensu,
pozdrawiam
Jest to dla mnie najtrudniejszy czas w moim zyciu ale to mi pokazuje,ze nie bylo to tylko zwykle zauroczenie,to jest naprawde milosc.Chcialabym otrzymac pozytywna odpowiedz od Ciebie.bEde czekac ale jesli dojdziesz do wniosku,ze mnie,nie kochasz.ze nie widzisz sensu dzielenia ze mna zycia daj mi znac jak najszybciej.Skroc mi ten bolesny czas niepewnosci.
Questo è un periodo molto difficile della mia vita, ma ciò mi fa vedere che non è stato un semplice affascinamento, è un vero amore. Vorrei ricevere da te una risposta positiva. Aspetterò, ma se arrivi alla conclusione che non mi ami, che non vedi un senso nel dividere con me la vita melo fai sapere più presto possibile. Abbrevia questo doloroso periodo di incertezza.
Renatina stokrotne dzieki!!pozdrawiam
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia