PROSZĘ o przetłumaczenie na włoski

Temat przeniesiony do archwium.
czy masz jakies specjalnie zachcianki które mogę spełnic kiedy już bede w Rzymie?? czy choc troszkę mnie lubisz czy tylko myślisz o powtórce z ubiegłych wakacji ??

z góry wielkie dzięki !!!!!!!
Bardzo prosze o przetłumaczenie tych 2 pytan,zalezy mi na tym !!!!!!!!
hai qualche capriccio che io avendo a Roma avrei potuto compiere?.. volermi bene un po' se forse vuoi ripetere la vacanza precedente?

..może ktoś to sprawdzi..
hai qualche sfizio che ti posso togliere essendo già a roma? mi vuoi almeno un po' di bene o pensi solo alla replica della vacanza scorsa?

nie wiem w jakim sensie chodzilo tutaj o ta powtorke
...sfizio che ti posso togliere.. proszę Cię (ja się uczę, więc dużo nie wiem)
co to znaczy dosłownie ..nie mam w słowniku słowa 'sfizio'

 »

Studia językowe