prosze o tlumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
prosze o tlumaczenie...zostaje dzisiaj na noc u ani na osrodku...jutro caly dzien pracuje...zreszta moze to i lepiej nie bede miala kiedy cie zdenerwowac...pozdrawiam...
Stasera dormo da Ania. Domani lavoro tutto il giorno. Forse é meglio... cosi non avrò tempo di innervosirti. Saluti
.. czy to ma być: ja zostaję i ja pracuję( io resto/rimango e lavoro), czy ktoś zostaje i pracuje..(lei resta/rimane e lavora)??
Rimango da Ania stanotte.
ja zostaje....
sillaba moze Ty mogłbys to przetłumaczyc?? bardzo prosze

"kilka lat temu bylam na takiej objazdowej wycieczce po italii, jechalismy od venecji , przez rozne miasta jak np. padova, assisi, roma az do neapolu. Ale w kazdym z nich bylismy tylko po 1 dniu."
i ja pracuje
..dobrze,że widzę Twoje tłumaczenie..nie dziw się,że się 'czepiam' detali, ale jestem 'samouk' i muszę mieć 'kawę na ławę' pozdrawiam
qualche/alcuni anni fa sono stata ...nie wiem jak jest 'wycieczka objazdowa'
alla gita in giro?? i dalej też nie wiem, ale widzę,że Ty dajesz sobie doskonale radę sama
viaggiavamo a Vencia,attraverso le città come Padova, Assisi, Roma fin a Neapoli, ma in ogni città siamo stati solo un giorno..

...absolutnie nie wiem, czy to jest dobrze..:-(((
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia