Wiosennie proszę:-)

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 37
poprzednia |
Witam proszę serdecznie o krótkie przetłumaczenie. Znajomy Włoch chyba się nie nauczy angielskiego:/ i będziemy porozumiewać się pół na pół poa angieslku i włosku i gestami:-) Jeśli można przetłumaczcie o co mu chodzi:
Ciao bellisima come va da quelle parti e tu come stai? Spero bene questa estate dove vai in vacanza? Un grande bacio.
Dzięki śliczne. Pozdrawiam.
czesc piekna , co u ciebie słychac i jak sie masz??? mam nadzieje ze dobrze. w to lato gdzie jedziesz na wakacje. ogromny calus/buziak

ps. nie dziwie sie ze go nie rozumiesz...bo wogole nie uzywa znakow interpunkcyjnych :):):) to zdanie powinno byc tak:Spero bene. (spero che tutto vada bene/sia bene) Questa estate dove vai in vacanza?

(przynjmniej tak mi sie wydaje bo MOJ mi tak pisze )
Dzięki wielkie! Tylko jak go zmusić do anukia angieskiego? Z dcrugiej strony jak by znał tak angielski jak włoski to byłoby ciekawie:-) Pozdrawiam.
To po raz kolejny ja:-) Poproszę teraz o przetłumaczenie z polskiego na włoski. Obawiam się, że pisząc po angielsku znajomy Włoch mógłby nie zrozumieć:/
U mnie ok, dziękuję za smsa, gdzie Ty spedzasz wakacje? Może sie spotkamy? Może odwiedzisz Polskę?.

Dzięki.
U mnie ok, dziękuję za smsa, gdzie Ty spedzasz wakacje? Może sie spotkamy? Może odwiedzisz Polskę?.


Da me tutto bene, grazie per sms. Tu dove trascorri / trascorrerai le vacanze? magari ci incontreremo? magari vai a trovare la Polonia??
Dzięki wielkie. Szczerze mówiąc nie liczyłam na tak błyskawiczną odpowiedź w sobotę. Także jeszcze raz dięki. Pozdrawiam.
nie ma za co ...jak tylko jestem na necie ...a zdarza sie to czesto hihihihyih...to zawsze zagladm na "fioletke " obowiazkowo :):):)::):)):)
To po raz kolejny ja! Dostałam odp trochę się domyślam, ale wolę mieć pewność:-) Oto treść odp:
Perche la pennellessa non te la detto che andiamo in bulgaria a Varna e ho saputo anche voi dove?
Z góry dziękuję.
dosłownie (trochę to nieskładnie):
dlatego (że) pędzel ławkowiec nic ci o tym nie mówiłem że jedziemy do Bułgarii do Warny i wiedziałem (dowiedziałem się) gdzie wy?

..rozumiesz??
a o co chodzi z tym "pedzlem lawkowcem "??????
la pennellessa - ze slownika: pędzel ławkowy - ja też tego nie rozumiem
mhmmmm.... z tym pędzlem to chyba nie jest tak:-) Pennelessa to nazwanie tak jednej mojej koleżanki... Więc pewnie chodziło mu o tę dziewczynę:-)
Według nich pennelessa znaczyło co innego. Mniej więcej wiem o co chodziło w smsie. Dzięki.
faktycznie ciezko GO zrozumiec, szczegolnie jak sie nie zna dobrze jezyka.(np. tak jak ja hahah) wedlug mmnie..pisze naprawde fatalnie i chyba zapomina o gramatyce :):):):):)...a skad ON jest jak mozna wiedziec?? ( z jakiego regionu , miasta Itali?)
Więc jest on z samego Rzymu! Jest prawdziwym Włochem ale najmłodszym z całej grupy Włochów(ok 25 ma maksymalnie), których poznałyśmy. Jako jedyny nie znał angielskiego i chyba własnego języka też za dobrze nie potrafi! Dobrze, że z resztą można się w miarę dobrze porozumiewać po angielsku:-) Dlaczego twierdzisz, że dobrze nie znasz włoskeigo?
aha to teraz jestem w szoku...z Rzymu i tak pisze :):):):) masz racje chyba wlasnego jezyka to ON tez za dobrze nie zna ...wiec niech sie moze za angielski tez nie zabiera hahaha...to dobrze ze chociaz z pozostalymi da sie dogadac:):):)
nie twierdze , ze go nie znam (jezykawlosk.) tylko uwazam , ze nie znam go zbyt dobrze :(:(:(:(
desminaa masz racje, ze ten twoj to ci pieknie pisze...zawsze poprawnie, uzywa congiuntivo i znakow interpunkcyjnych..w ogole taki z niego pedancik ;-)
...ale w rzeczywistosci bardzo wielu Wlochow mowi tak niedbale i nawet nie wie co to congiuntivo!
tak czy siak obaj moga byc fajnymi facetami...pzdr.
Dlaczego Pennelessa nie powiedziala ci, ze jedziemy do Warny do Bulgarii? Dowiedzialem sie, ze wy rowniez. Dokad?
a czy ta pennelessa to nie jest przypadkiem ugotowana kluska?
ja wiem...a to czy jest pedancikiem czy nie to tego nie wiem...ale to ze pisze poprawnie to mi sie podoba ...bo bardzo ulatwia mi to zrozumienie i nauke przynajmniej na tym poziomie co teraz jestem...ze znakami interp. jest roznie ale do jego gramatyki nie mam zastrzezen :):):):)
widzisz Agatka i pomimo tego , ze mi tak gramatycznie pisze to i tak nie zawsze jestem w stanie go zrozumiec (co oczywiscie wynika z braku mojej znajomosci gramatyki - niestety)
moze moglabys powiedziec co to dokladnie znaczy???

forse anche mio cugino se non avesse già impegato la parola con queste ragazze poi saresti molto vicina
a widzisz dla mnie tez to nie jest jasne.....heheh
szerszy kontekst mozna prosic?

bella oczywiscie, ze swietnie trafilas jesli masz takiego wyksztalconego nauczyciela :-)*
impegato?
a moze impegNato?
hej...a moglabys mi tak orientacyjnie napisac co to znaczy????...nie moge tego teraz znalezc bo pisal mi to na Msn...a jak chodzi o wczesniejsze posty to wcale nie wysmiewalam sie z tamtego Wlocha co pisal te smsy...tylko mialam na mysli, ze tej dziewczynie bedzie je troche ciezko zrozumiec...
a jak chodzi o ta konstrukcje to wlasnie dzieki rozmowa z nim nauczylam sie periodo ipotetico 2 - calkiem nie swiadomie...tylko nie iwem jeszce w jakich syt. sie go stosuje :):):))
moze takze moj kuzyn jesli by nie zobowiazal sie (obiecal) slowem wobec tych dziewczyn, potem bylabys bardzo bliska

tak to "na sucho"brzmi dziwnie...ale tez tylko jesli to jest impegnato bo impegto to urzednik i w ogole nijak by go mozna bylo tu wcisnac

desminko, ja przeczytalam moje posty i mysle, ze ty to odebralas tez jako jakies kasliwe uwagi...wiem, ze czasem tak brzmie, ale na serio mialam na mysli tylko to, ze znalezc we Wloszech faceta z pieknym wloskim jak TWOj kolega, to duzy fart i dlatego gratuluje nauczyciela!
e basta! pzdr. jeszcze raz :-))
AG
ok ...w porzadku...tak to na poczatku odebralam ale juz ok...zgadzam sie z toba co do tego ich pisania i mowienia...dlatego sama jestem zdziwiona ze ten moj kolega pisze tak poprawnie...i jeszcze mnie poprawia jak cos pisze calkiem zle albo malo zrozumiale...doceniam to u niego...bo wiem , ze niejednemu by sie nie chcialo tak ciagle kogos poprawiac.

a moglabys mi powiedziec kiedy sie powinno uzywac, w jakich sytuacjach tego PI 2???
to co jest wyzej to akurat PI laczone 2 i 3
zobacz jest congiuntivo trapassato + condizionale presente
a:
- PI2 to congiuntivo imperfetto + condizionale presente
- PI3 to congiuntivo trapassato + condizionale composto

ciezko tak to tutaj wytlumaczyc...kiedys (kilka dni temu) wklejalam ci w kontekscie ktoregos z tematow rozpiske wszystkich PI
ok dzieki... mniej wiecej rozumiem...teraz pozostaje mi tylko nauczyc sie tych wspanialych odmian czasownikow w congiuntivo imperfetto :):):):)
dzieki wielkie...a mowilas ze wielu Wlochow nie zna wogole congiuntivo...to jak oni uzywaja PI ????troche to dziwne, bo według mnie PI wykorzystuje sie dosc czesto w mowieniu (pisaniu)...ciezkon mi jest wyobrazic sobie plynne porozumiewanie sie bez PI 2 ....wydaje mi sie uzyteczny...czyzby oni zastepowali go czyms innym (latwiejszym????)

a co to znaczy???
furba - to wiem , ale te 2 pozostale to jakies "zgrubienia" czy "zdrobnienia"???
,furbetta, furbona
ci najbardziej ograniczeni to mowia w imperfetto..ale niewazne!
my jako wyksztalcone Polki mamy znac wszystko!!! :-)))

-etto, -ino to zdrobnienia (furbetta)
-one, -accio to zgrubienia (furbona)
pewnie sa tez inne koncowki, ale jakos nic mi nie przychodzi do dlowy
czyli oni cale PI2 mowia przy uzyciu tylko czasu imperfetto...to dopiero sa FURBI :):):)dokladnie wiec od jutra wkuwam odmiany tych verbow wszystkich ....tylko co bedzie jak ja sie tak obkuje a oni mnie nie zrozumieja hahahhaha :):):)...dziekuje za pomoc...i juz nie zawracam glowy
buona nanna :)
- etto; -etta - zdrobnienie np: ragazzetto - chłopczyk
- ona; -one - zgrubienie np: librone - księga, donnone - kobiecisko, babsko
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 37
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Życie, praca, nauka