prosze o przetłumaczenie listu do kolegi

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, jestem poczatkujacym uzytkownikiem języka włoskiego, nie radze sobie za dobrze z tłumaczeniem moich mysli. Musze napisać list do kolegi, sam coś wyskrobałem lecz nie wydaje mi sie zeby to było dobrze i dlatego chce to porównać z listem przetłumaczonym przez kogoś bieglejszego we włoskim. Niżej zamieszczam ten list po polsku, Szczeże prosze u przetłumaczenie, nie musi być dokładnie tak jak jest po polsku, trudne zwroty napewno da sie zastapić czymś łatwiejszym na co nie wpadłem, z góry serdecznie dziękuję,
Drogi xyz
Przepraszam że tak długo nie pisałem, przygotowywałem sie do matury, dlatego nie miałem za dużo wolnego czasu. pisze ten list gdyż dowiedziałem się że z dobrym wynikiem skończyłeś juz studia, szczerze gratuluje. Ja obecnie dużo się ucze gdyż mam nadzieję dostac sie na dobre studia. Co teraz zamierzasz robić, we włoszech pewnie jest dużo dobrze płatnych posad pracy. Masz zamiar znaleść pracę w zawodzie lekarza? niestyty w polsce jest dużo gorzej, wynagrozdenia sa niskie, a praca ciężka. Duzo ludzi wyjeżdża zagranice, w poszukiwaniu lepszego bytu. Może w tym roku przyjedziesz do nas na wakacje, poznasz nasza kulturę, jeśli ci to nie pasuje, to może uda mi się przyjechać do ciebie. Co o tym myslisz, czekam na odpowiedz.
Pozdrawiam zyx
caro xyz,
Scusami se non mi sono fatto sentire da te per tanto tempo, ma dovevo prepararmi al esame di maturità e perciò non ho avuto tanto tempo libero. Ti scrivo perchè ho scoperto che ti sei laureato con un buon voto, complimenti. Io ultimamente studio tanto perchè voglio studiare qualcosa di buono. Cosa hai intenzione di fare, in Italia ci sono sicuramente tanti posti di lavoro ben pagati. Vuoi fare il medico?(albo : lavorare come il medico?) Purtroppo in Polonia non è tutto rosa, i stipendi sono bassi e il lavoro abbastanza pesante. Tanta gente va all'estero per fare lì la vita più interessante. Forse quest'anno verrai da noi per le vacanze,conoscerai la nostra cultura. Se non ti va, allora forse io verrò da te. Cosa ne pensi?aspetto la tua risposta.
Ti saluto, xyz
Scusami se non ti ho scritto da tempo. Non ho avuto tanto tempo libero perché mi stavo preparando all’esame di maturità. Questa la scrivo poiché ho saputo dei tuoi ottimi risultati con i quali hai concluso l’università, complimenti. Studio tanto, ultimamente, sperando di essere ammesso a una buona università. E tu cosa pensi di fare? In Italia ci sono probabilmente tanti, ben pagati, posti di lavoro. Hai intenzione di lavorare come medico? In Polonia, purtroppo, la situazione è peggiore. Il salario è basso, ma il lavoro pesante. Molti se ne vanno all’estero, in cerca del benessere.
Quest’anno , durante le vacanze, forse vieni da noi? Conoscerai la nostra cultura, ma se questo non combacia con i tuoi piani, potrei io venire da te. Che ne pensi? Aspetto la tua risposta.
Ti saluto zyx

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia