czesc slodka:))daj mi twoj adres,mam dla ciebie prezent....
crazystar
30 kwi 2007
monisia italia wielkie dzieki.
prosze jeszcze o tlumaczenie z polskiego na wloski:
dam ci swoj adres ale nie teraz, poniewaz nie chce zadnego prezentu, ty jestes moim prezentem i nie potrzebuje nic wiecej.
ksalus
30 kwi 2007
ti do il mio indirizzo, ma non adesso, perchè non voglio nessun regalo. Tu sei il mio regalo e non ho bisogno di niente altro
monisia italia
30 kwi 2007
dopo ti facio vedere dove abito,mo non,perche non no voglio niente regalo,tu sei mio regalo non no bisognio niente piu:)))
Martencja237
30 kwi 2007
bardzo prosze o przetłumaczenie z polskiego na włoski... kochanie moje własnie dzwonil moj brat i dowiedzielismy sie ze Anna jego zona jest w ciazy Kubus bedzie mial braciszka albo siostrzyczke:) a ja znow zostane ciocia:)
gioventu
30 kwi 2007
Amore mio, mio fratello mi ha telefonato e abbiamo saputo che Anna, sua moglie era gravida. Kubuś avrà un fratellino o una sorellina :) Ed io sarò la zia un'altra volta.
gioventu
30 kwi 2007
W pierwszej linijce może być też "ci ha telefonato", skoro potem jest "abbiamo saputo"...
gioventu
30 kwi 2007
Aha, i jeszcze z tym "właśnie" "ci ha appena telefonato".