Bardzo prosze o pomoc w tłumaczeniu na polski

Temat przeniesiony do archwium.
Hei Nick, ussacciu unni mettu i peri e i fimmini ri Gloucester un mi aspirano assai, naio una bedda bedda ri Poland si chiama Dorothy e mi assupechia.
Comu va la vita li?
Have a nice weekend

Zgóry dziekuje!.....to bardzo dla mnie wazne!
czy ta osoba nie moze pisac po wlosku?
..czesc jest po włosku jedynie koncowka po angielsku...wiem ze "Have a nice day" - zycze miłego dnia! Chodzi mi o poczatek!
weekend - to też wiem :) tylko z włoskim jest problem
Hei Nick, ussacciu unni mettu i peri e i fimmini ri Gloucester un mi aspirano assai, naio una bedda bedda ri Poland si chiama Dorothy e mi assupechia.
Comu va la vita li?
jest po wlosku?mowisz?
bo wiesz ,ja dopiero ucze sie wloskiego i tak te slowka wydaly mi sie nieznajome...wybacz
Kasia z milano, jak się dopiero zaczynasz uczyć języka, to nie przeszkadzaj i zrób miejsce tym, którzy potrafią przetłumaczyć ten tekst:))
no i tez przeprosilam ,ze sie wogole osmielilam powiedziec,ze to nie po wlosku

juz mnie nie ma:-P
osoba jest danego pochodzenia...jest na 100% z włoch.... dodatkowo mówi troche po angielsku i to wszystko...nie zna innych jezykow...no trudno zapytam sie kogoś innego...
ufff
niech bedzie...to jest w jakims mi nieznanym dialekcie..a osoba to piszaca ,jezeli chce aby tekst byl przez ciebie zrozumiany,minimum powinna napisac go po WLOSKU.
To jest jakiś francowaty dialekt, jezeli ta osoba poważnie myśli, ze jakimś cudem go zrozumiesz, ma chyba źle w głowie, najprawdopodobniej jednak żartuje sobie z ciebie.
tym bardziej,ze jak sie osmiele zauwazyc,Ty wloskiego nie znasz...wiec co dopiero dialekt,ktory jest niewiadomo z jakiego regionu:-)
...to nie do mnie....tylko do innego włocha...HAHA wiec moze i ciezko przetłumaczyc
może troszeczkę grzeczniej nie obrażając "francowaty dialekt" ....pełna kultura
kontrolujesz mu maile ?
to dla mojej siostry….nie malile tylko komentarze na forum głównym
Oooo, przepraszam, jednak doradzałbym poczekać na odszyfrowanie treści tej wiadomości. Możliwe, że wtedy wyrobisz sobie także pogląd na kulturę osoby, która to pisała :))
aaa,bo mielismy tutaj przypadek Wlocha,ktory dawal do tlumaczenia polskie maile i okazalo sie,ze to byly prywatne teksty jego dziewczyny napisane do innych osob...wiec wolimy byc ostrozni
Forum glowne?a co to takiego?
nie hi hi .....to z myspace....jest imie Dorothy...mojej siostry wiec sprawdzamy co dokładnie o niej pisze....wiemy ze nic złego...napewno o tym jak przyjedzie do Polski bo maja razem pozniej jechac do wloch...tylko jestesmy ciekawe co dokładnie ;)
Forum glowne....czyli wszycy widza wpisy do danej osoby na stronie....nie prywatne wiadomosci
Mam wrażenie, ze delikwent jest Sycylijczykiem, a w każdym razie południowiec.:-)
>Hei Nick, ussacciu unni mettu i peri e i fimmini ri Gloucester un mi
>aspirano assai, naio una bedda bedda ri Poland si chiama Dorothy e mi
>assupechia.
>Comu va la vita li?

Ehi Nick, lo so dove mettere i piedi e le ragazze di Gloucester non mi ispirano (piacciono) molto, ne ho una molto bella della Polonia, si chiama Dorothy e mi assupechia(?) (attira?)
Come va la vita lì?

;-)
mi assupechia = mi basta e mi avanza ;-)
..zgadza sie....Sycylijczykiem! :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie