prosze o pomoc w tłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
io veramente mi sono fatto sentire! 6 tu che non mi hai risposto :-) certo
che mi importa di te... per questo non mi sto mettendo con nessuna ragazza!
sono disposto davvero ad aspettarti...perche da come parli sembri diversa e
davvero interessata!!1 che fai sti giorni?? io ho un po di febbre...ma mi
sto riprendendo!! e sto continuando a studiare teatro!!! tu?? ti penso ogni
giorno...non sai cosa darei per imparare la tua lingua e scriverti in
essa... ma nn ho la minima idea di come si parla! ne di come si scrive...
uno di sti giorni ti kiamo ti va??? forse anche sta sera.. ti fa piacere?
intanto ti invio questa canzone che mi fa pensare a te!(se trovi la
traduzione capirai il perche) parla di un ragazzo che aspetta la sua
ragazza! :-) nn esser triste xke ti penso! scusa se nn ti e arrivata
l'e-mail!! spero questa ti arrivi!! ti voglio bene!
ja na prawde odzywalem sie !to ty jestes ta co mi nie odpowiedziala;-)
oczywiscie ze mnie obchodzisz..dlatego nie wiaze sie z zadna inna dziewczyna!jestem w stanie na prawde zaczekac na ciebie .. bo z tego co mowisz to wydajesz sie inna i na prawde zaineresowana!!! co robisz w tych dniach?ja mam troche goraczke...ale juz dochodze do siebie! i kontynuuje nauke tetru!!ty ???mysle o tobie kazdego dnia..nie wiesz co bym oddal aby nauczyc sie twojego jezyka i pisac w nim do ciebie...ale nie mam minimalnego pojecia jak sie mowi!ani jak sie pisze...
ktoregos dnia zadzwonie do ciebie chcialabys??moze nawet dzis wieczorem ...bedzie ci milo ? tymczasem wyslam ci ta piosenke ktora sprawia ze mysle o tobie!(jak znajdziesz tlumaczenie zrozumiesz dlaczego)jest o chlopaku,ktory czeka na swoja dziewczyne!:-) nie badz smutna poniewaz mysle o tobie!przepraszam ze nie doszedl mail!!mam nadzieje ze ten dojdzie!!! tvb [tego chyba nie trzeba tlumaczyc ;) ]
Nawet nie wiesz jak bardzo chciałabym z tobą porozmawiac ,usłyszeć twój głos ale to narazie niemozliwe bo nie potrafie tego jezyka na tyle zeby z tobą porozmawiac nawet pisanie sprawia mi trudnosc.Oddałabym wszystko żeby byc teraz przy Tobie.Mysle o tobie kiedy zasypiam ,kiedy sie budze caly czas.Jutro Ci odpisze na emaila bo dzis nie mam sily zeby tyle myslecPROSZE O PRZETŁUMACZENIE
JESZCZE JEDNO PROSZE: jakos sobie poradzimy
Nawet nie wiesz jak bardzo chciałabym z tobą porozmawiac ,usłyszeć twój głos ale to narazie niemozliwe bo nie potrafie tego jezyka na tyle zeby z tobą porozmawiac nawet pisanie sprawia mi trudnosc.Oddałabym wszystko żeby byc teraz przy Tobie.Mysle o tobie kiedy zasypiam ,kiedy sie budze caly czas.Jutro Ci odpisze na emaila bo dzis nie mam sily zeby tyle myslecPROSZE O PRZETŁUMACZENIE

non sai neanche quanto vorrei parlarti,sentire la tua voce, è pero' al momento impossibile perché non parlo abbastanza la lingua per poter parlare con te, mi viene difficile pure la scrittura. Darei tutto per poter starti accanto adesso. ti penso sempre prima di addormentarmi e quando mi sveglio, sempre!. Domani ti rispondero' all'email perchè oggi non ce la farei proprio a pensare cosi tanto.
lena,witam.chcialam wlasnie przetlumaczyc,ale mnie ubieglas.wspaniale.nie znamy sie,wpisalam sie wczoraj.twoj wloski nie jest napewno "ze szkoly"?jednak w jezyku polskim o wiele lepiej i ladniej odbiera sie pewne wyrazenia,prawda?nauczylas sie we wloszech?
dziękuję wam dziewczyny
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie