Skoro to tekst piosenki Laury Pausini, to jest spora szansa, że autorem jest ktoś narodowości włoskiej. Tyle, że zdania nie do końca poprawnie były przepisane. Te z piosenki są takie:
1. Io non avrei creduto mai di poter perder la testa per te
Nie uwierzyłbym(uwierzyłabym) nigdy, że mogę dla ciebie stracić głowę.
2. Non c'è il respiro di te sul viso
Nie ma twojego oddechu na twarzy,
3. Non c'è la tua bocca di fragola
Nie ma twojej twarzy truskawki (jak sądzę twarzy o kształcie truskawki, a być może o smaku truskawkowym)
4. Non c'è il dolce miele dei tuoi capelli
Nie ma słodkiego miodu twoich włosów.