tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Prosze o przetłumaczenie :

1. Io non avrei creduto mai di poter la testa per te.
2. Non c'e' respiro di te sul viso
3. Non c'e' la tua bocca di fragola
4. Non c'e' il dolce miele dei tuoi cappelo
Czy to Włoch pisał? Jeśli tak, to chyba ma problemy ze swoim ojczystym językiem...
To nie pisał włoch. To sa słowa z piosenki Laury Pausini "Non c'e'".
Te pare zdań mnie interesuje.
Skoro to tekst piosenki Laury Pausini, to jest spora szansa, że autorem jest ktoś narodowości włoskiej. Tyle, że zdania nie do końca poprawnie były przepisane. Te z piosenki są takie:
1. Io non avrei creduto mai di poter perder la testa per te
Nie uwierzyłbym(uwierzyłabym) nigdy, że mogę dla ciebie stracić głowę.

2. Non c'è il respiro di te sul viso
Nie ma twojego oddechu na twarzy,

3. Non c'è la tua bocca di fragola
Nie ma twojej twarzy truskawki (jak sądzę twarzy o kształcie truskawki, a być może o smaku truskawkowym)

4. Non c'è il dolce miele dei tuoi capelli
Nie ma słodkiego miodu twoich włosów.
Uff! Dzieki wiedźmo! Juz myślałam, ze Włosi też mają swojego Jacka Cygana;) Hahaha!

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa