niniejszym uprasza sie...

Temat przeniesiony do archwium.
... o przetlumaczenie radosnej tworczosci pewnego milego memu sercu osobnika: (wyslane sms-em wiec nie wiem gdzie sa przecinki): "Amo Agnese musa di Roma caleidoscopico sogno a notte fonda agogno I odoroso aroma il mio spirito doma" Coz, rozumiem ze to nie Dante ale napisane od serca ;-) Z gory bardzo dziekuje za pomoc, pozdrawiam -Willow
Nie bardzo wiem co "autor chciał przez to powiedziec", ale chyba chciał dobrze...

Kocham Agnieszkę muzę Rzymu kalejdoskopowy (?) sen głębokiej nocy "agogno I" pachnący aromat mój duch (humor?) ujarzmia... (???)
:/
ja tez nie moge tego pojac... I tez licze na to, ze chcial dobrze, hihi! W kazdym razie bardzo dziekuje Ci za pomoc, pozdrawiam -Willow
A ja się przez pół dnia męczyłam i mi wyszło na czuja:
Kocham Agnieszkę muzę kalejdoskopowego Rzymu śnię głęboką nocą pożądam zapachowa woń ujarzmia mojego ducha. A przecinki wstaw sobie według uznania ;)
O Dio! Az sie zarumienilam;-)) To chyba znaczy, ze on mnie lubi, prawda?? Dziekuje bardzo za pomoc a w rewanzu moge zawsze przetlumczyc cos z holenderskiego ;)) Pozdr Willow

« 

Studia językowe

 »

Studia językowe