nek

Temat przeniesiony do archwium.
Risalirò col suo peso sul petto
come una carpa il fiume
mi spalmerò sulla faccia il rossetto
per farlo ridere
per lui poi comprerò sacchetti di pop-corn
potrà spargerli in macchina
per lui non fumerò a quattro zampe andrò
e lo aiuterò a crescere.

Lui vive in te
si muove in te
con mani cucciole
è in te
respira in te gioca e non sa
che tu vuoi buttarlo via.

Gli taglierò una pistola di legno
gli insegnerò a parlare
la sera poi con noi due farà il bagno
e vi insaponerò
Per lui mi cambierò, la notte ci sarò
perchè non resti solo mai
per lui lavorerò, la moto venderò e lo proteggerò aiutami.

Lui vive in te
Lui vive in te
o sta provandoci
è in te, si scalda in te
dorme o chissa', lui sta gia' ascoltandoci.

Lui si accuccerà
dai tuoi seni berrà
con i pugni vicini
tra noi dormirà un po' scalcerà
saremo i cuscini noi due.

Con gli occhi chiusi lui
la vita afferra già
il figlio che non vuoi
è già con noi.
Lui vive in te
si culla in te
con i tuoi battiti
è in te
lui nuota in te
gioca chissà... è lui il figlio che non vuoi.

prosze o tlumaczenie....nigdzie njie m atlumaczenia jego piosenek....dziekuje i pozdrawiam;]
Risalirò col suo peso sul petto
Położę go ponownie na klatce piersiowej
>come una carpa il fiume
jak...?
>mi spalmerò sulla faccia il rossetto
rozsmaruje na twarzy szminkę
>per farlo ridere
żeby się śmiał
>per lui poi comprerò sacchetti di pop-corn
dla niego później kupie kubełek z pop-corn'em
>potrà spargerli in macchina
będzie mógł porozrzucać go w samochodzie
>per lui non fumerò a quattro zampe andrò
dla niego nie zapalę, na czworakach pójdę
>e lo aiuterò a crescere.
i pomogę mu rosnąć
>
>Lui vive in te
On żyje w tobie
>si muove in te
rusza się w tobie
>con mani cucciole
z rączkami szczęniąt
>è in te
jest w tobie
>respira in te gioca e non sa
oddycha w tobie i nie wie
>che tu vuoi buttarlo via.
>że ty chcesz się go pozbyć.
>Gli taglierò una pistola di legno
Wytnę mu pistolet z drewna
>gli insegnerò a parlare
nauczę go mówić
>la sera poi con noi due farà il bagno
wieczorem później z nami dwojgiem wykąpie się
>e vi insaponerò
i was namydlę
>Per lui mi cambierò, la notte ci sarò
dla niego się zmienię, będę tam nocą
>perchè non resti solo mai
ponieważ nie pozostaniesz nigdy sam
>per lui lavorerò, la moto venderò e lo proteggerò
dla niego zapracuje, sprzedam motor i ochronię go
>aiutami.
>pomóż mi
>Lui vive in te
on żyje w tobie
>Lui vive in te
on żyje w tobie
>o sta provandoci
lub prubuje
>è in te, si scalda in te
jest w tobie, rozgrzewa się w tobie
>dorme o chissa', lui sta gia' ascoltandoci.
>śpi lub może, on już słucha nas
>Lui si accuccerà
On się zwija w kłebek
>dai tuoi seni berrà
z twoich piersi wypiję
>con i pugni vicini
?
>tra noi dormirà un po' scalcerà
pomiędzy nami zaśnię trochę rozgrzeję się
>saremo i cuscini noi due.
>będziemy poduszkami my oboje
>Con gli occhi chiusi lui
Z zamkniętymi oczami on
>la vita afferra già
życia chwyta się
>il figlio che non vuoi
syn, którego nie chcesz
>è già con noi.
jest już z nami.
>Lui vive in te
On żyje w tobie
>si culla in te
kołysze się w tobie
>con i tuoi battiti
z twoimi biciami serca
>è in te
jest w tobie
>lui nuota in te
on pływa w tobie
>gioca chissà... è lui il figlio che non vuoi.
bawi się kto wie ...on jest synem, którego nie chcesz.
witam
mam pytanie czy masz moze jeszcze tłumaczenia jakichs
innych piosenek Nek - a? jesli tak to bardzo prosze przeslij mi je
to moj e - mali : [email]
desminaa
na pewno tu znajdziesz cos ciekawego o NEKu..tez tlumaczenia

http://www.wloski.ang.pl/WSYZSTKO_O_NEK183_U_9509.html

...i najlepiej poszperaj w wyszukiwarce....jestem pewna ze w archiwum jest duzo tlumaczen
pzdr!
ag.
oki dzieki za rade tak tez zrobie , ma nadzieje ze cos znajde - strasznie lubie jego piosenki tylko fejnie by bylo wiedziec o czym spiewa:-)
mam prosbe wiesz moze jak to przetłumaczyctakie zdanie do przetłumaczenie:"Wyjadę jak tylko zdam egzamin" czy tu chodzi o zastosowanie tych dwoch czasow przyszłych : futuro semplice i anteriore? prosze o poprawne brzmienie tego zdania po wlosku
partiro' appena avro' superato gli esami
sorry...1 egzamin a nie kilka wiec - l'esame
..risalire il fiume ..płynąć pod prąd ( w górę rzeki)

Risalirò col suo peso sul petto
come una carpa il fiume
- popłynę pod prąd z jej ciężarem na piersi jak jakaś ryba (karp)

..myślę,żę tak będzie lepiej
dzieki wielkie
tez mysle ze teraz to ma jakis sens
Ciao a tutti,Posiada ktos z Was utwOr Nek-SI VIAGGIARE?Jesli tak to bylbym wdzieczny za przeslanie go na moj e-mail [email] POZDRAWIAM :)
Witam,mam super piosenke Craig David feat Nek.Tytul to " WALK AWAY "jest super,kto chce to moge przeslac na email. Pozdrawiam
hej ja bym poprosila o tą pioseneczke, chcialam znalesc i sciagnac sobie, ale nie ma:( moj mail [email]
Temat przeniesiony do archwium.