Chcialbym wiedziec jak moge wytlumaczyc to po wlosku
agatkaf
21 paź 2006
ale "ojca nas zawieze" to nie jest zrozumiale nawet po polsku to jak ktos ci to moze przetlumaczyc?
[konto usunięte]
21 paź 2006
no dobrze, ale po polsku jest nielogicznie, może napisz całe zdanie
genio/eugenio
21 paź 2006
no, ja zacząłem intensywne rozmyślania...bez rezultatu, jak na razie :)
[konto usunięte]
21 paź 2006
"ojca zawiezie nas do stacja a potem idzie do pracy"
agatkaf
21 paź 2006
czy ty jestes polka/polakiem???
chyba raczej
ojciec zawiezie nas do stacji, a potem pojdzie do pracy
???
il padre ci portera' alla stazione e dopo andra' al lavoro
[konto usunięte]
21 paź 2006
droga agatkaf dziekuje za pomoc ja nie jestem polka ale wlocha pracuje w Belchatow od kilku czas a jeszcze nie znaam polski dokladnie
Pietroo
21 paź 2006
agatkaf na stacje nie do stacji
Pietroo
21 paź 2006
Danika pracujesz w Bełchatowie ? a jesteś we włoszech ...
[konto usunięte]
21 paź 2006
Pietro?? da dove sei uscito fuori? chi ha chiesto il tuo parere? forse per il tuo cervello è difficile pensare che una persona puo òavorare in polonia e andare in italia il weekend
[konto usunięte]
21 paź 2006
nie zawsze 'na stację'. Bo np: jedziesz do stacji, a potem skręcasz w lewo..
[konto usunięte]
21 paź 2006
Jak moge mowic po wlosku " nie dam rade"
[konto usunięte]
21 paź 2006
może być: non riesco a.... (infinito), albo: non c'e la faccio..
[konto usunięte]
21 paź 2006
jak mam napisac po wlosku:snila mi sie dzis druzyna wloska.niewiem dlaczego chyba pomalu wariuje:)
dziekuje Wam z gory i pozdrawiam
[konto usunięte]
21 paź 2006
jak mam napisac po wlosku:snila mi sie dzis druzyna wloska.niewiem dlaczego chyba pomalu wariuje:)
dziekuje Wam z gory i pozdrawia