..tu znalazłam taki przykład:
http://www.e-wloski.pl/stopniowanie-przymiotnik%C3%B3w-r36.html
Marco è più alto di Eva. - Marek jest wyższy od Ewy.
Tutaj zagadnienie staje się nieco bardziej skomplikowane ze względu na fakt, iż owego przysłówka (di) nie możemy użyć w każdej sytuacji gramatycznej. Robimy to tylko wtedy, gdy wiemy, że bezpośrednio po nim będzie następował rzeczownik (czyli Twój autobus) lub zaimek i chcemy porównać natężenie pewnej cechy.
W wypadku, kiedy po stopniu wyższym mają miejsce inne części mowy, takie jak: przymiotnik, przysłówek, przyimek lub czasownik w formie bezokolicznika, stosujemy słówko
"che", które również jest odpowiednikiem polskiego "niż", "od". Na przykład:
Marco preferisce prendere l'autobus che andare a piedi. - Marek woli jechać autobusem niż iść piechotą.
...z tego przykładu wynika, że w Twoim przypadku powinno być "dell'autobus" (po 'di' jest rzeczownik)..
..niech ktoś zerknie jeszcze na to..
:)