aiuto traduzione

Temat przeniesiony do archwium.
questa volta vi chiedo anche se è scocciante per voi, ma siete l'unica speranza che ho, di tradurmi in polacco questa lettera:
(vorrei farne un video che sarà visibile su youtube)
chi avrà la pazienza di tradurre anche un pezzo per piacere attenetevi alle righe, poiché le frasi sono scritte apposta per il video ,
per piacere aiutatemi,

Salve,
mi presento

posso farti una domanda?
sai per caso come si chiama
quella cosa che si prova
quando vedi una persona dopo tanto tempo
intendo una persona davvero importante
con cui hai diviso tutto ?
quel dolore forte al petto che ti aumenta i battiti
che ti blocca il respiro in gola
e ti fa sudare freddo?
non sai rispondere ?
Lo so è una cosa complessa da descrivere
beh, se vuoi te lo dico io che cos'è
ma quella sensazione è
il rimorso....
già il rimorso
E' il rimorso che sia finita nel modo in cui non avresti mai sperato
è il rimorso di aver dato tanto e ricevuto niente
è il rimorso di aver amato una persona
che alla fine ti accontenti di ignorare
e in certi casi ad odiare
incredibile vero?
ami una persona e desideri
solo il bene per te e lei
ma alla fine ti rassegni all'idea
che anche tu non sei diverso dagli altri
e quindi ti spetta la medesima sorte
su cui sono passati moltissimi
su cui moltissimi passeranno ancora
ancora
e ancora
ma non sono qui per farti tagliare le vene
mentre leggi questa lettera
è solo che ogni persona che si impegna con un ' altra
deve sapere a cosa va incontro
cosa rischia...
a questo punto la domanda sorge spontanea
esiste un possibile rimedio a tutto ciò?
vorrei tanto saperlo anch'io
c'è gente che soffoca le storie passate
con delle nuove
ma le persone che agiscono così
mi fanno pensare che la loro storia precedente
non era poi così importante non credi?
altre si massacrano con delle frasi del tipo
"se avessi fatto così invece che così?"
devo ammettere che ci sono passato anch'io per quella fase
ma ne sono uscito quasi del tutto illeso :)
comunque una risposta esatta al 100 %
mi dispiace ammetterlo
ma non esiste
posso solo sperare che la buona sorte si ricordi ancora di me
come quando mi benedì il giorno che la conobbi...
intanto rimango qui a consolarmi
e sperando che la vita sia meno amara da qui in avanti
anzi da "adesso in poi"
ciumbia..complimenti...ma ancora non ho capito..è lei che lascia te..opuure tu che con mille rimorsi la lasci??
Personale opinione??? Lascia stare you tube....
se hai la pazienza faccio io dopo pranzo
Witam,
przedstawię się

czy moge zadać ci pytanie?
czy wiesz może jak się nazywa
to, co się czuje
gdy widzi się kogoś po długim czasie
Mam na myśli kogoś naprawdę ważnego
z kim dzieliłeś wszystko ?
ten silny ból w piersi zwiększający bicie serca
który zatrzymuje oddech
i oblewa cię zimnym potem?
nie potrafisz odpowiedzieć ?
Tak wiem, trudno to opisać
ale, jeśli chcesz to ci powiem, co to jest
bo to uczucie to
wyrzuty
tak, wyrzuty
Wyrzuty, że trafiłaś do świata, o którym nigdy nie myślałaś
wyrzuty, że dużo dałaś a nic nie dostałaś
wyrzuty, że kochałaś kogoś
kogo teraz wystarczy ci ignorować
a czasami też nienawidzieć
prawda, że niewiarygodne?
kochasz kogoś i pragniesz
tylko dobra dla siebie i dla niego
ale w końcu godzisz się z myślą,
że ty też nie różnisz się od innych
i czeka cię taki sam los
który przypadł już wielu
I wielu jeszcze przypadnie
jeszcze
i jeszcze

ale nie jestem tu żebyś pocięła sobie żyły
podczas czytania tego listu
a po to, żeby każdy kto angażuje się w związek z inną osobą
wiedział, czemu stawia czoło
co ryzykuje...
i tu rodzi się spontaniczne pytanie
czy jest na to jakaś rada?
ja też chciałbym to wiedzieć
są ludzie, którzy dławią byłe związki
w obłokach
ale ci, którzy tak reagują
sprawiają, że myślę, iż ich byłe związki
nie były aż tak ważne, nie sądzisz?
inni dręczą się frazesami typu
"gdybym zrobił tak, a nie tak?"
muszę przyznać, że ja też przeszedłem ten etap
ale wyszedłem z tego prawie bez szwanku :)
ale prawidłowa odpowiedź w 100 %
przykro mi to stwierdzić
nie istnieje
mogę mieć tylko nadzieję, że dobry los będzie o mnie jeszcze pamiętał
jak wtedy, gdy pobłogosławił mi dzień, w którym ją poznałem...
na razie jestem tutaj, żeby się pocieszyć
z nadzieją, że od tego momentu życie będzie mniej gorzkie
inaczej „od teraz i na zawsze "
vi farò sapere
grazie katerina!! :-)
grazie halnar!! e grazie a tutti , siete veramente fantastici
si ma sei tu che lasci..oppure è lei che lascia?? sono curioso scusami
Poprawię odrobinę, tylko po to, żeby lepiej brzmiało (wersja jest niemal idealna), jeśli wolno:

ten silny ból w piersi zwiększający bicie serca - ten silny ból wzmagający bicie serca
ale nie jestem tu żebyś pocięła sobie żyły - ale nie jestem tu po to, żebyś PODCIĘŁA sobie żyły
c'è gente che soffoca le storie passate con delle nuove - są ludzie, którzy dławią byłe związki obłokami (la traduzione e' giusta ma suona malissimo in polacco)
Żeby być super precyzyjnym. Zamiast:
>>ten silny ból wzmagający bicie serca
...
c'è gente che soffoca le storie passate --- są ludzie, którzy mieszają (duszą, tłamszą) stare sprawy
con delle nuove --- z tymi nowymi...
:)
Jeju, oczywiście, że masz rację yamadawa. Przeczytałam "nuvole" hehe :-). Euegniuszu, nie wiem, czy się z Tobą zgadzam w kwestii "wzmagania", Twoja wersja jest równie dobra, ale rytm się gubi (takie jest moje zdanie).
przyznaję, że ja też nie czytałam wersji włoskiej, poprawiałam polską i tylko tam, gdzie miałam wątpliwości, sprawdzałam włoski odpowiednik (widzę, że ze zmęczenia zaczynam się gubić w zeznaniach, obrzydliwy dzień miałam, dobranoc Państwu:-).
Aha, właśnie, bo to chodzi o poezję jakąś z góry. No racja, rytm zmieni się całkowicie.
Occhiaperti
Yamadava ha ragione, ho sbagliato a leggere un verso ed anziche "nuove" ho tradotto "nuvole".
La versione giusta"
/c'e' gente che soffoca le storie passate
con delle nuove/
/są ludzie, którzy zagłuszają stare związki
nowymi/
perfetto
ancora non ho detto e scritto niente , ma al prossimo passo falso , la lettera si scriverà da sola. A volte non bastano gli occhi a farti capire come vanno le cose ....
davvero abbi pazienza...ma tanta pazienza..ma rispondimi ti prego la curiosità mi uccide...ma sei tu che la lasci oppure è lei??....cioè dove è il punto critico?? e lei oppure sei tu?? è lei che è insoddisfatta da te o viceversa....lo so che non sono fatti miei però mi incuriosisce la tua storia..
A ja przychylam się do wersji Eugeniusza
con delle nuove - nowymi.. nuvole to obloki! ;P
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego