takie male tlumaczonko

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

bardzo prosze o przetlumaczenie na jezyk wloski : "niestety nie moge sie z toba spotkac poniewaz mialam maly wypadek w pracy i aktualnie jestem na zwolnieniu lekarskim (przez 12 dni) i musze sie dziec w domku.ale moze jak bys mial ochote to moglbys mnie odwiedzic bo praktycznie jestem caly czas sama
purtroppo non ci possiamo vedere perche ho avuto un' piccolo incidente al lavoro, adesso sono in malattia(12 giorni) e devo stare a casa. se vuoi mi puoi venire a trovare sono praticamente sono sempre a casa

« 

Życie, praca, nauka

 »

Do autora strony - uwagi, propozycje