bardzo prosze o przetłumaczenie :*

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Czy mógłby mi ktos tak uprzejmy przetłumaczyć kilka zdań? z góry bardzo bardzo dziękuję.


-Poeta, romantyk
-Tez kożystłeś z internetu? co u ciebie słychać?
-Fajny wierszyk
-Buziaki, pozdrawiam
i może jeszcze..
-to jest mój nowy numer, albo: odpisz na ten numer

dzieki
-il poeta, romantico
-anche hai usato l'internet? come va da te?
-bella poesia
-bacioni, saluto

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia