Przetłumaczycie proszę:) ?

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

61-66 z 66
| następna
docia55 a ja Cię przestrzegam przed gosson=Greto=gelsomino
http://www.wloski.ang.pl/Przestroga_dla_dziewczyn_23854.html
Drogi docia55, infw ma doskonale racja, są osoby , że spędzają ich czas ze zmianą ciągłą nik. Ja nie piszę dużo na tym forum, ale czytam wiele ogłoszenia i tobie mogę zapewnić , że równanie stylowy i': stokrotkaverde=gemmagioiello=klejnot==osson=brzeg=....................Usprawiedliw mi dla mojego bardzo złego napisać w twojej lingua.Ciao
cartone11 tak pilnie ją śledzisz. Nie czasem jesteś jej byłym?
a che cazzo te ne frega? a ty czyim bylym jestes ? ty jestes kablujacym konfidentem, zwyklym lizusem, dupolizem, dwulicowym pieniaczem,najobludniejszy z obludnych. Wlasnie poznali sie na tobie,niech przejrzą na oczy.Gurdate qui ,gurdate!
No i co z tego będzie przynajmniej ostrożniejsza
Gelsomino z krainy klamczuchow :D Mi piace questo livro abbastanza.
Temat przeniesiony do archwium.
61-66 z 66
| następna

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia


Zostaw uwagę