Jednego smska na wloski,prosze

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Jednego smaska pliss! Kochnie moze bede miala dzisiaj chwile wolnego tak okolo 20tej,bedzie ci pasowalo czy nie?
Bardzo prosze o przetlumaczenie tego smsa,dziekuje
amore, forse avrò un po' di tempo libero stasera, verso le otto. che ne dici?(co ty na to?) ti sta?(pasuje ci) nie wiem jak inaczej napisac,
Dziekuje!
* ti va bene? pasuje ci?

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego