tłumaczenie na polski

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

voglio ke ti bacio una volta stare con te tutta la vita
chce cie pocalowac raz,byc toba cale zycie
Chce Cie całowac jeden raz byc z toba cale zycie

(dosłownie:
Chce ze Cie Całuje jeden raz być z tobą całe życie)
dziekuje bardzo
makarone ten twoj lawstorant to nie jest un italiano
wlasnie nie wiem jak udalo sie to dziewczynom przetlumaczyc:)
troche fantazji i dajemy rade:D
Ja tam znawczynia jazyka nie jestem, ale tez mi cos nie pasilo chcoiaz wolalam sie nie uzewnetrzniac ze swoimi "madrosciami" zeby siupy sobie nie narobic ;) :D
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Brak wkładu własnego