Jeszcze o jedno dziś bym Was prosiła!

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Proszę bardzo :) przetłumaczcie mi tych pare zdań:

"To był najcudowniejszy wyjazd w moim życiu. Zawsze będę o Tobie myśleć i zawsze będę za Tobą tęsknić. Uwielbiam!"

potem:

"Wiesz że to prawda. Wszystko co robię, robię dla Ciebie"

i:

"Najlepszy obóz w moim życiu - Sycylia '08. Na zawsze zapamiętam! Na zawsze będę tęsknić! I zawsze będę kochać wszystkich moich najukochańszych"

mam nadzieję że to nie problem :) ale koleżanka mnie poprosiła też... Bardzo będę wdzięczna za to ;**
"Wiesz że to prawda. Wszystko co robię, robię dla Ciebie"
Lo sai che questo e verita. Tutto cosa faccio, faccio per Te.
Lo sai che questo e' vero. Tutto cio' che faccio, faccio per te.
Queste sono state le migliori vacanze in vita mia. Ti penserò sempre e mi mancherai . Ti adoro.


Sai che è vero. Tutto quello che faccio lo faccio per te.

Il miglior campeggio in vita mia - Sicilia 2008. Me lo ricorderò per sempre. Mi mancherà per sempre. Ed amerò per sempre tutti i miei carissimi...

« 

Brak wkładu własnego

 »

Życie, praca, nauka