tłumaczenie piosenki

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Appena prima di partire
Zero Assoluto feat.
Nelly Furtado

Da quando non mi hai più cercato
mi sembra molto più difficile
credevo di essere più forte
di quella sera e tutte le parole
ed è bastato un solo sguardo
solo una volta non lo scordi più
rincontrarsi nei pensieri [più]
ritrovarsi come ieri
anche se non può più tornare
basta una volta e non lo scordi più
quella sera e tutte le parole
Ma tu davvero, credi sia stato un piano
studiato per farti del male
si tu di sicuro,
sei stata più sincera nel dire le cose
Now who's gonna say
You win I loose
[vincere tu...]
Senza ormai più chiedersi
se mai ce la farò
e se domani - domani forse ritornerò
magari un giorno poi
poi me ne pentirò
ma ne valeva la pena rischiare tutto o no?
Never seems so really ended
No I can't really forget it
No I can't forget you
Will you ever see that I
couldn't turn a blind eye
The day that we said goodbye
It's true that someday
your honesty will pay
and I paid my dues
e ora che vuoi?
vincere tu..
ooooh...
Will you ever see that I
couldn't turn a blind eye
The day that we said goodbye
It's true that someday
your honesty will pay
and I paid my dues
ed era l'ultimo saluto
e non ci penso più..

bardzo mi zalezy :) byłabym wdzięczna
komuś chciałoby się przetłumaczyć ta piosenkę? proszę
ponawiam prośbe...
>Da quando non mi hai più cercato-od kiedy juz mnie wiecej nie szukales
>mi sembra molto più difficile-wydaje mi sie o wiele trudniej(ciezej)
>credevo di essere più forte-myslalem, ze jestem mocniejszy
>di quella sera e tutte le parole-tego wieczoru i wszystkie slowa
>ed è bastato un solo sguardo-i wystarczylo jedno spojrzenie
>solo una volta non lo scordi più-tylko jedno i nigdy go nie zapomnisz
>rincontrarsi nei pensieri [più]-ponownie spotkac sie w myslach(wiecej)
>ritrovarsi come ieri-odnalezc sie tak jak wczoraj
>anche se non può più tornare-nawet jesli nie moze powrocic
>basta una volta e non lo scordi più-wystarczy raz i juz tego nie zapomnisz
>quella sera e tutte le parole-tego wieczoru i wszystkie slowa
>Ma tu davvero, credi sia stato un piano-ale ty na prawde wierzysz, ze tak bylo zaplanowane
>studiato per farti del male-wystudiowane, zeby cie zranic
>si tu di sicuro,-tak ty myslisz tak, na pewno
>sei stata più sincera nel dire le cose-bylas szczersza w twojej wypowiedzi
>Now who's gonna say
>You win I loose
>[vincere tu...]
>Senza ormai più chiedersi-nie pytajac juz wiecej
>se mai ce la farò-czy moze dam rade
>e se domani - domani forse ritornerò-i jesli jutro-jutro moze powroce
>magari un giorno poi-moze pewnego dnia
>poi me ne pentirò-bede tego zalowac
>ma ne valeva la pena rischiare tutto o no?-ale bylo warto ryzykowac, nie prawda?
>Never seems so really ended
>No I can't really forget it
>No I can't forget you
>Will you ever see that I
>couldn't turn a blind eye
>The day that we said goodbye
>It's true that someday
>your honesty will pay
>and I paid my dues
>e ora che vuoi?-a teraz czego chcesz?
>vincere tu..-wygrac
>ooooh...
>Will you ever see that I
>couldn't turn a blind eye
>The day that we said goodbye
>It's true that someday
>your honesty will pay
>and I paid my dues
>ed era l'ultimo saluto-to bylo ostatnie pozegnanie
>e non ci penso più..-juz nie chce o tym myslec
a jeszcze taka piesnka Tony Colombo & Anna Tatangelo - La regina dei sogni:

Lui: Forse solo tu sei la ragione
Della vita mia e soltanto a te
Io darò tutto il cuore mio
Per nessuno al mondo io ti lascerò scappare
Sei entrata dentro me senza la chiave

Lei: Forse tu non sai quanto sto male
Se non sei con me mi sento il cuore
Senza cuore e la vita non so cos’è
Mi perdo dentro ogni parola che mi dici tu
Quando sento la tua voce per telefono

Lui: Tu, la regina dei sogni miei
Io mi sento male se non ci sei
Tu si a speranz’ e sta vita
Io non so stare ancora senza te

Lei: Io ho paura di perderti
Si, sarei pronta a lasciare la terra insieme a te
Muoio se mi dovessi far male
Non sento più respiro senza te

Lui: Tu sei lo specchio dell’anima
(dell’anima)
Io mi guardo dentro ogni giorno insieme a te

Insieme: E vedo che l’amore sta crescendo
Dentro noi

Lei: Devi credermi ti amo
Io non vivo senza te

RIT.

Lui: Tu, la regina dei sogni miei
Io mi sento male se non ci sei
Tu si a speranz’ e sta vita
Io non so stare ancora senza te

Lei: Io ho paura di perderti
Si, sarei pronta a lasciare la terra insieme a te
Muoio se mi dovessi far male
Non sento più respiro senza te, senza te, senza te……
tłumaczenie jeszcze jednej piosenki proszę
ponawiam prosbe
Lui: Forse solo tu sei la ragione-on: chyba tylko ty jestes sensem
>Della vita mia e soltanto a te-mojego zycia i tylko dla ciebie
>Io darò tutto il cuore mio-dam cale moje serce
>Per nessuno al mondo io ti lascerò scappare-nikomu na swiecie nie pozwole, zzebys uciekla
>Sei entrata dentro me senza la chiave-weszlas we mnie bez klucza
>
>Lei: Forse tu non sai quanto sto male-ona:chyba ty nie wiesz jak mi zle
>Se non sei con me mi sento il cuore-gdy ciebie nie ma ze mna czuje serce
>Senza cuore e la vita non so cos'è-bez serca i zycie nie wiem czym jest
>Mi perdo dentro ogni parola che mi dici tu-gubie sie w kazdym twoim slowie
>Quando sento la tua voce per telefono-gdy slysze twoj glos przez telefon
>
>Lui: Tu, la regina dei sogni miei-on.ty krolowa jestes moich snow
>Io mi sento male se non ci sei-czuje sie zle gdy ciebie nie ma
>Tu si a speranz' e sta vita-ty tak, jestes nadzieja tego zycia
>Io non so stare ancora senza te-jeszcze nie potrafie bez ciebie byc
>
>Lei: Io ho paura di perderti-ona:boje sie ciebie stracic
>Si, sarei pronta a lasciare la terra insieme a te-tak, jestem gotowa opuscic ziemie razem z toba
>Muoio se mi dovessi far male-umre jesli bys mial mnie skrzywdzic
>Non sento più respiro senza te-nie czuje bez ciebie oddechu
>
>Lui: Tu sei lo specchio dell'anima-on: ty jestes zwierciadlem duszy
>(dell'anima)
>Io mi guardo dentro ogni giorno insieme a te-przegladam sie codzien razem z toba
>
>Insieme: E vedo che l'amore sta crescendo-razem: widze, ze milosc rosnie
>Dentro noi-w nas
>
>Lei: Devi credermi ti amo-ona: wierz mi kocham cie
>Io non vivo senza te- nie potrafie bez ciebie zyc
>
>RIT.
>
>Lui: Tu, la regina dei sogni miei
>Io mi sento male se non ci sei
>Tu si a speranz' e sta vita
>Io non so stare ancora senza te
>
>Lei: Io ho paura di perderti
>Si, sarei pronta a lasciare la terra insieme a te
>Muoio se mi dovessi far male
>Non sento più respiro senza te, senza te, senza te......
dziękuje :D
uff prosze...az sie sprezylam na twoja prosbe, tlumaczone na szybciutko, pozdro
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia