bardoz prosze o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

jesli ktos moglby mi to przetlumaczyc,bardzo prosze o pomoc;
dziekuje



L’ironia del destino vuole che io sia ancora qui a pensare a te
nella mia mente flash ripetuti, attimi vissuti con te.
E’ passato tanto tempo ma tutto é talmente nitido,
cosi' chiaro e limpido che sembra ieri...
Ieri, avrei voluto leggere i tuoi pensieri
scrutarne ogni piccolo particolare ed evitare di sbagliare,
diventare ogni volta l’uomo ideale,
ma quel giorno che mai mi scorderò
mi hai detto: non so più se ti amo o no ... domani partirò
sarà più facile dimenticare... dimenticare...

... e adesso che farai? Risposi: io...non so
quel tuo sguardo poi lo interpretai come un addio,
senza chiedere perché, da te mi allontanai
ma ignoravo che in fondo non sarebbe mai finita.

Teso, ero a pezzi ma un sorriso in superficie
nascondeva i segni d’ogni cicatrice
nessun dettaglio che nel rivederti potesse svelare
quanto c’ero stato male,
quattro anni scivolati in fretta e tu
mi piaci come sempre... forse anche di più,
mi hai detto: so che é un controsenso ma
l’amore non é razionalità...non lo si può capire...
ed ore a parlare, poi abbiam fatto l’amore...
ed é stato come morire... prima di partire.
Potrò mai dimenticare... dimenticare...

L’infinito sai cos’é? ... L’irraggiungibile fine o meta
Che rincorrerai per tutta la tua vita,
ma adesso che farai?... adesso io ... non so... infiniti noi
so solo che non potrà mai finire
mai ovunque tu sarai, ovunque io sarò
non smetteremo mai
se questo é amore ... é amore infinito
L'ironia del destino vuole che io sia ancora qui a pensare a te -- ironia losu chce, żebym był na razie tu i myślał o tobie
nella mia mente flash ripetuti, attimi vissuti con te.---w moich myślach błysk-powtórka (przypomnienie) chwil z tobą przeżytych.
E' passato tanto tempo ma tutto é talmente nitido,---tyle czasu minęło, a wszystko jest tak czyste
cosi' chiaro e limpido che sembra ieri...---tak jasne i zrozumiałe, że wydaje się jakby wczoraj...
Ieri, avrei voluto leggere i tuoi pensieri---wczoraj, chciałbym czytać twoje myśli
scrutarne ogni piccolo particolare ed evitare di sbagliare, ---badać każdy ich szczegół i nie pomylić się
diventare ogni volta l'uomo ideale,--- stawać się za każdym razem idealnym człowiekiem
ma quel giorno che mai mi scorderò --- ale tamtego dnia, którego nigdy nie zapomnę
mi hai detto: non so più se ti amo o no ... domani partirò ---powiedziałaś mi: już nie wiem, czy cię kocham, czy nie
sarà più facile dimenticare... dimenticare...---będzie bardzo łatwo zapomnieć...zapomnieć

cdn. :)
..non so più se ti amo o no ... domani partirò --- już nie wiem, czy cię kocham, czy nie...jutro przyjadę
:)
... e adesso che farai? Risposi: io...non so --- i teraz co zrobisz? odpowiedziałaś: ja.. nie wiem
quel tuo sguardo poi lo interpretai come un addio,--- tamto twoje spojrzenie zrozumiałem jako pożegnanie
senza chiedere perché, da te mi allontanai --- i bez pytania oddaliłem się od ciebie
ma ignoravo che in fondo non sarebbe mai finita.--- ale nie wiedziałem, że we mnie nigdy nie będziesz skończona.

cdn. :)
domani partiro' - jutro wyjadę
yamadawa bardzo dziekuje Ci za pomoc i prosze o dokonczenie tlumaczenia, jesli ktos moze.
Teso, ero a pezzi ma un sorriso in superficie ---napięty, byłem 'w strzępach', a powierzchowny uśmiech
nascondeva i segni d'ogni cicatrice --- skrywał wszystkie blizny, nie zagojone rany
nessun dettaglio che nel rivederti potesse svelare --- (skrywał) każdy szczegół, który przy spotkaniu z tobą mógłby odkryć
quanto c'ero stato male,--- jak bardzo źle się czułem,
quattro anni scivolati in fretta e tu ---cztery lata przeleciały w pośpiechu
mi piaci come sempre... forse anche di più, --- podobasz mi się jak zawsze...może nawet bardziej
mi hai detto: so che é un controsenso ma --- powiedziałaś mi: wiem, że to jest jakaś niedorzeczność, ale..
l'amore non é razionalità...non lo si può capire...--- miłość nie jest rozumna..nie da się jej pojąć
ed ore a parlare, poi abbiam fatto l'amore...---i całe godziny na rozmowie, potem kochaliśmy się
ed é stato come morire... prima di partire.--- i było jak gdybym umarł.. zanim wyjechałem
Potrò mai dimenticare... dimenticare...---nigdy nie będę mógł zapomnieć...zapomnieć

cdn.
L'infinito sai cos'é? ... L'irraggiungibile fine o meta --- wiesz co to jest nieskończoność?..Nieosiągalny koniec albo cel
Che rincorrerai per tutta la tua vita,---do którego będziesz dążyć przez całe swoje życie
ma adesso che farai?... adesso io ... non so... infiniti noi --- a teraz co zrobisz?.. ja teraz.. nie wiem.. my nieskończeni, bezgraniczni
so solo che non potrà mai finire --- wiem tylko, że nie może się nigdy skończyć
mai ovunque tu sarai, ovunque io sarò--- nigdy, gdziekolwiek będziesz ty, gdziekolwiek będę ja
non smetteremo mai --- nie przestaniemy nigdy
se questo é amore ... é amore infinito --- jeśli to jest miłość.. miłość bezgraniczna

...finito..teraz poproszę o sprawdzenie i poprawki
:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Solo italiano

 »

Nauka języka