jedno słowko:)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

mi sono arrapato- co to znaczy???

dziekuje za pomoc
podniecilem sie
tzn podniecilem sie w sensie seksualnym czy mozna tez tego uzywac na zasadzie- podekscytowalem sie czyms co uslyszalem, spodobalo mi sie to i teraz i tym mysle itp?
w sensie seksualnym
dodalbym stricto sensu;P
dziekuje raz jeszcze i tylko jeszcze jedno pytanko - jaka jest forma podstawowa od - arrapato- bo nie moge znalezc tego w slowniku
arraparsi
w moim slowniku tez tego slowka nie ma;)
:) dziekuje serdecznie:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia