jedno zdanko

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

proszę o przetłumaczenie : "właśnie dojechała do mnie paczka od was, serdecznie dziękujemy i pozdrawiamy aga i michał"
è appena arivato il pacco da voi.grazie mille e vi salutiamo.aga e michal
dzięki serdeczne.... a wiesz jak może napisać po włosku : " 17 grudnia mam próbną obronę pracy dyplomowej , trzymajcie kciuki|" byłabym ci bardzo wdzięczna , bo mój włoski bardzo bardzo kuleje ... :]

« 

Solo italiano

 »

Solo italiano