Per favore!!!

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Mam prośbę o przetłumaczenie listu, który bym chciała wysłać jeszcze przed świętami.. Zaczęłam pisać początek, ale nie idzie mi to zbyt dobrze.. Z góry dziękuję, jeżeli ktoś znajdzie chwilę czasu żeby mi pomóc.

Cari Miei!

Grazie tanto della vostra lettera, ugualmente devo dire scusa che non scrivevo cosi lungo.
Dziękuję bardzo za Wasz list, ale również muszę przeprosić, że tak długo nie pisałam.Może wytłumaczy to po części fakt, że zachorowała moja mama, której kuracja trwała 8 miesięcy. Dziś jest już o wiele lepiej więc jestem
spokojniejsza i moje myśli wracają do czasu, kiedy byłam w Martina
Franca.
Często wspominam moje wycieczki za miasto i prześliczne okolice oraz
Wasze przyjacielskie zachowanie wobec mnie.
Dziękuje! Za wszystko bardzo dziękuje.
Nie jestem pewna czy będę mogła wyjechać do Italii na dłuższy okres - o
tym zadecyduje lekarz mojej mamy. Jeżeli będę mogła przyjechać do
Państwa, wcześniej zawiadomię.
Proszę przekazać serdeczne pozdrowienia Waszym dzieciom i obojgu
rodzicom- Italii i Umberto. Życzę dużo , dużo zdrowia a całej Rodzinie
przesyłam życzenia Wesołych Świąt Bożego Narodzenia.
Całuję serdecznie.

P.S Informuje, że już zrezygnowałam z telefonu domowego a jedynie
zachowałam telefon komórkowy.
Cari Miei!

Grazie mille per la Vostra lettera. Vi devo scuse perché non scrivevo da tanto tempo. Il motivo di tutto questo in un certo senso fu la malattia di mia madre e la sua terapia che durava 8 mesi. Oggi sta già meglio e anch'io sono molto più tranquilla e con i pensieri torno a questo momento quando stavo a Martina Franca. Spesso ricordo (rievoco) le mie gite fuori città, bellissimi d'intorni e anche la vostra amichevole e calorosa accoglienza. Grazie! per tutto Vi ringrazio molto. Non sono sicura se potrò partire per Italia per un periodo più lungo questo lo deve decidere il medico di mia mamma. Se potrò venire da Loro sicuramente Li avviserò (informerò) prima.
Mandate il mio cordiale saluto anche ai Vostri bambini e genitori - Italia e Umberto. Buon proseguimento (nie jestem pewny czy można powiedzieć: auguri di buon salute czy coś w tym stylu - osobiście się nie spotkałem i jakoś mi to nie brzmi) e a tutta la famiglia mando gli auguri di buon Natale.

Baci

Ps. Vi informo che non ho più il numero fisso (ho soltanto lasciato il telefonino [cellulare]).
Dziękuję pięknie:)
Nie ma za co. To mi się podoba - ludzie wychowani, którzy potrafią podziękować :) Pozdrawiam serdecznie