proszę bardzo o pomoc w tłumaczeniu!

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Czy ktoś mogłby mi przetłumaczyc tę piosenkę?


Così finisce un'altra volta così, e questa volta anche con te...
Così finisce un'altra volta così,
e almeno dimmi perchè...
Se non sai... se mi vuoi... e non sai, come sei...
puoi andare, non restare, almeno dimmi se mi vuoi...
puoi andare, non restare, almeno dimmi se mi vuoi...
E quando il sole tornerà, a riscaldare quest'aria
e quando poi tramonterà, ti potrò dire ancora,
ti potrò urlare ancora:
Resta ancora o sempre con me, fino a domani
per potermi dire se hai bisogno di me!
Resta ancora con me, fino a domani
per potermi dire se hai bisogno di me...
Così finisce un'altra volta così e questa volta anche con te.
Così finisce un'altra storia così,
almeno dimmi perchè.
Se non sai... se mi vuoi... e non sai, come sei...
puoi andare, non restare, almeno dimmi se mi vuoi...
puoi andare, non restare, almeno dimmi se mi vuoi...
E quando il sole tornerà, a riscaldare quest'aria
e quando poi tramonterà, ti potrò dire ancora
ti potrò urlare ancora:
Resta ancora o sempre con me, fino a domani
per potermi dire se hai bisogno di me!
Resta ancora con me, fino a domani
per potermi dire se hai bisogno di me...
Resta ancora o sempre con me, fino a domani
per potermi dire se hai bisogno di me!
Così finisce un'altra volta così, e questa volta anche con te.../Tak sie kończy jak kolejnym/minionym razem tak i tym razem z toba ...
Così finisce un'altra volta così,/Tak kończy się kolejny raz w ten sposób,
e almeno dimmi perchè.../a przynajmniej mi powiedz dlaczego .
Se non sai... se mi vuoi... e non sai, come sei.../Jeśli nie wiesz,że..jeśli chcesz mnie .. i nie wiesz, jaki jestes ...
puoi andare, non restare, almeno dimmi se mi vuoi../możesz isc, nie zatrzymywac sie, przynajmniej powiedz mi czy mnie chcesz
puoi andare, non restare, almeno dimmi se mi vuoi...
E quando il sole tornerà, a riscaldare quest'aria/A gdy wraca słońce rozgrzewajac to powietrze
e quando poi tramonterà, ti potrò dire ancora,/i kiedy potem zachod slonca przeminie mogę powiedzieć jeszcze raz,/
ti potrò urlare ancora:/moge ci zakrzyczec/ krzyknac ponownie:
Resta ancora o sempre con me, fino a domani/ pozostan ze mną na zawsze ,az do jutra
per potermi dire se hai bisogno di me!/by moc mi powiedziec ze mnie potrzebujesz
Resta ancora con me, fino a domani/pozostan ze mna, az do jutra
per potermi dire se hai bisogno di me.../by moc mi powiedziec ,ze mnie potrzebujesz
Così finisce un'altra volta così e questa volta anche con te.
Così finisce un'altra storia così,
almeno dimmi perchè.
Se non sai... se mi vuoi... e non sai, come sei...
puoi andare, non restare, almeno dimmi se mi vuoi...
puoi andare, non restare, almeno dimmi se mi vuoi...
E quando il sole tornerà, a riscaldare quest'aria
e quando poi tramonterà, ti potrò dire ancora
ti potrò urlare ancora:
Resta ancora o sempre con me, fino a domani
per potermi dire se hai bisogno di me!
Resta ancora con me, fino a domani
per potermi dire se hai bisogno di me...
Resta ancora o sempre con me, fino a domani
per potermi dire se hai bisogno di me!
moze przyjdzie yamadawa i mnie poprawi,bo jest duzo lepsza w tlumaczeniu piosenek,ma tę lekkosc reki ,ze wydobywa cale piekno piosenki:D
Dziękuje ! ;)

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie


Zostaw uwagę