prośba o przetłmaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Mam ogromną prośbę, czy ktoś mógłby przetłumaczyć mi ten tekst?

Due porcospini, in una giornata fredda, si stringono per proteggersi con il loro calore...all'inizio stanno bene ma dopo un pò iniziano ad avvertire le spine l'uno dell'altro per questo sono costretti ad allontanarsi per non sentire dolore. Poi il bisogno di calore li spinge nuovamente a riavvicinarsi ed ancora ad allo...
dwa jeże, w zimny dzień, przytulają się aby się chronić ich ciepłem... na początku jest im dobrze ale potem zaczynają czuć igły jednego i drugiego, i przez to są zmuszeni oddalić się od siebie. Potem potrzeba ciepła, pchnie ich znowu do siebie i znowu i odciąga.
dziękuję bardzo za poświęcenie czasu :) :)
mam ogromna prosbe poznalam cudownego czlowieka ktory jest wlochem kiedy sie widzimy dogadujemy sie na migi i jest ok ale teraz on wyjechal do wloch ja do niemiec pisze do mnie maile ktorych nie rozumiem czy ktos moze mi pomoc i przetlumacyzc mi je bardzo prosze o pomoc
> Ti ringrazio di cuore degli auguri di buona Pasqua e scambio anche te
> gli auguri di buone feste.Luigi,grazie della tua memoria e di
> pensiero,ho piacere che ti ricordi di me.adesso sono in Polonia,ma la
> settimana prossima torno a Dortmund.il ricordo do te è molto forte
> nella mia mente e spero che ci sarà ancora un'occasione di
> incontrarci.ti mando baci affettuosi,Julia.
>
> ciao jiulia mi fa piacere che tu ti ricordi di me ,io ti penso sempre io forse vado a maggio in polonia ti vorrei tando incondrarti fammi sapere se per maggio vai in polonia ok ciao ciao luigi
> Ti ringrazio di cuore degli auguri di buona Pasqua e scambio anche te
> gli auguri di buone feste.Luigi,grazie della tua memoria e di
> pensiero,ho piacere che ti ricordi di me.adesso sono in Polonia,ma la
> settimana prossima torno a Dortmund.il ricordo do te è molto forte
> nella mia mente e spero che ci sarà ancora un'occasione di
> incontrarci.ti mando baci affettuosi,Julia.
>
> ciao jiulia scusa ho sbagliato o cangelato il tuo numero della polonia me lo puoi rimandare ok baci baci luigi
Cześć julia, jest mi miło że o mnie pamiętasz, ja zawsze o Tobie myślę, może w maju będę w polsce i chciałbym sie bardzo z Tobą zobaczyć, daj mi znać czy będziesz w maju w polsce ok cześć luigi.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa