Nie, nie chce dla swojego dziecka,i tak częściowo to jest praca domowa, poprostu nie bardzo mi idzie włoski, i tak macie rację że powinnam sama przetłumaczyć i przesłać do sparwdzenia, dziękuję ci Sette di Nove za tłumaczenie. Tłumaczę dalszą część, i czy możecie sparwdzić i ewentualnie poprawić błędy, byłabym wdźięczna!
Allora Pinocchio, spinto dalla fame, cominció a suonare con forza il campanello di una casa dicendo fra sé:-Wówczas Pinokio pchnął wieść dalej, zaczynał grać przy nim silny dzwonek w domu,______ za jeżeli:
-Qualcuno verrà fuori-Ktoś prawdziwy poza( na zewnątrz)
Infatti ecco un vecchino col berretto da notte in testa, il quale gridó tutto arrabbiato:-Istotnie (rzeczywiście) oto stary ________ czapka nocna na głowie, który krzyczał (wołał) cały rozgniewany
-Che cosa volete a quest'ora?- Co chcesz teraz?
-Potreste darmi un po' di pane?- ______________trochę chleba?
Aspettami lí, che torno subito,- wyglądali tam, co wraca od razu (szybko),
- rispose il vecchino credendo di avere a che fare con uno di quei ragazzi- odpowiada w starym ______ma i co robi z jednym z tych chłopców
che si divertono di notte a suonare i campanelli delle case per disturbare la gente per bene.- co tak ___________ w nocy dzwonisz( grasz) dzwonkiem w domu żeby przeszkadzać ludziom ( żeby) dobrze.
Niezadobrze mi to poszło, niestety