proszę o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Przetłumaczyłam ten tekst przez translator ale ...

Kiedy byłam dzieckiem spotkało mnie coś z czym nie umiem sobie dzisiaj poradzić. Im jestem starsza tym bardziej jestem świadoma tego co się stało i jak bardzo zmieniło to moje życie. Nie jest łatwo samemu skrywać taką tajemnicę, pragnę wyrzucić to wkońcu z siebie... i chciałabym zapomnieć.
Quando ero bambino mi è successa una cosa che non so come gestire me stesso oggi. Più invecchio e più mi rendo conto di quello che è successo e come è cambiata la mia vita. Non è facile nascondere il segreto stesso, ho finalmente capito di me stesso... e mi piacerebbe dimenticare.

I jeszcze jedno wyrażenie: "Naucz mnie kochać życie"
Quando ero bambina mi è successa una cosa che ad oggi non so come spiegarmi. Più invecchio e più mi rendo conto di quello che è successo e di come sia cambiata la mia vita. Non è nemmeno facile nascondere un tale segreto, vorrei buttarlo via con me... e mi piacerebbe dimenticare.

Naucz mnie kochać życie - Insegnami ad amare la vita
Dziękuję