congiuntivo presente

Temat przeniesiony do archwium.
Moze ktos mnie oswieci kiedy nalezy uzywac congiuntivo presente i jak to doslownie mozna przetlumaczyc na polski, mam problemy z tymi czasami wloskimi, a i jeszcze jedno - co doslownie znaczy participio passato?????????????Bardzo prosze o jakies konkretne przyklady. Dzieki.
Congiuntivo presente ja bym przetlumaczyla jako tryb laczacy, stosowany jest w zdaniu zaleznym. Wyraza ono watpliwosc, niepewnosc, opinie, strach.

Boje sie ze jestes chory - ho paura che tu sia malato

Mysle, ze jestes inteligentny - Penso che tu sia intelligente

Lepiej abys poszedl - Meglio che tu vada
Participio passato - imieslow czasu przeszlego
abitato
situato
inviato
mangiato
bevuto
finito
itd...
Bardzo dziekuje za odpowiedzi , sa super wyraziste, ale nawet Wlosi nie potrafią uzywac poprawnie tego congiuntivo, czesto mowią np. -ho paura che tu SEI amalato. Czy wg ciebie to tez moze poprawna forma czy nie. Ja mam zawsze wątpliwosci bo chyba w naszym jezyku tego nie ma.
To prawda nawet Wlosi maja problemy z congiuntivo. gramatycznie fforma ho paura che sei malato nie jest poprawna. Jako, ze od jakiegos czasu zajmuje sie tlumaczeniami i czasem sprawdzam poprawnosc uzytych form gramatycznych, wyrazen itd... musze zaznaczyc, ze w oficjalnych dokumentach, artykulach specjalistycznych wtedy kiedy trzeba jest zawsze uzywane congiuntivo. Na co dzien, w jezyku potocznym to wiadomo - roznie to bywa.

 »

Życie, praca, nauka