la parolaccia (in dialetto)

Temat przeniesiony do archwium.
Parolaccia: Va' bèn a fèr dal pugnàt!
Dialetto: Bolognese
Traduzione: Vai a farti delle seghe!


Parolaccia: Yarusa
Dialetto: Catanese
Traduzione: Che se la fa mettere nel .... e tira pomp...


Parolaccia: Se te chiappo te pacco lu culu......
Dialetto: CArassai
Traduzione: Se ti prendo ti ammazzo....

Parolaccia: Si accussi bella ca si faciss nu pireto m'o zucass!
Dialetto: Napoletano
Traduzione: Eslamazione riferita ad una bella passante: sei cosi' bella che se facessi una puzzetta me la succhierei (direttamente dall'ano) (ano si dice anche Fetillo) chiudo la parente. 'o fetill !

Parolaccia: Te se propri un pirla!
Dialetto: Milanese
Traduzione: Sei proprio un cretino!

Parolaccia: Paciociu
Dialetto: Sardo
Traduzione: Figa

Parolaccia: Bellino sì...tu faresti gattare anche un cignale!
Dialetto: Fiorentino
Traduzione: Sei così brutto che faresti vomitare un cinghiale!

Parolaccia: Ma che ti lèi da' i' cazzo?!
Dialetto: Fiorentino
Traduzione: Puoi andartene?!
Parolaccia: Ma va' a piallo n'culo!
Dialetto: Fiorentino
Traduzione: Vaffanculo!

Parolaccia: C'HAI 'NA SFIGA TARMENTE GRANNE CHE SE TE CASCA'R CAZZO TE RIMBARZA 'N CULO!
Dialetto: Romano
Traduzione: Sei uno sfigato, una persona decisamente sfortunata!
Parolaccia: Cu 'nu poc' e vasellina l'elefant' o mise n'culo a la gallin'!
Dialetto: Napoletano
Traduzione: Letteralmente e' "con un po di vasellina l'elefante lo mise in culo alla gallina" nel senso che chi ha pazienza riesce nel suo scopo!
...odswieżamy?:D
Paciociu - papa ciociu :D
fajnee ;)

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Do autora strony - uwagi, propozycje