Dziwne nazwy...

Temat przeniesiony do archwium.
W wielu językach Włochy to "Italia" lub "Ital-"+ jakaś końcówka, a czemu w języku polskim rzadko używa się nazwy "Italia" i kto wymyślił nazwę "Włochy"?
______
Nazwa "pomidor" i "cebula" to podobno zapożyczenia z włoskiego. Ale po włosku to kolejno: "pomodoro" i "cipolla". Co za debil i jakim prawem pozmieniał litery zapożyczając to do języka polskiego? Jakby po polsku nie mogło być: "pomodoro" (ewentualnie: "pomodor") i "cipola" (ewentualnie: "czypola")?
_____
Podobnie jest z ogrodem:
-ang: garden
-bułgarski: градина (czyta się chyba "gradina")
-filipiński: hardin
-francuski: jardin
-galicyjski: xardín
-hiszpański: jardín
-irlandzki: gairdín
-islandzki: garðurinn
-kataloński: jardí
-macedoński: градина
-niemiecki: Garten
-portugalski: jardim
-tagalski: hardin
-walijski: gardd
-włoski: giardino

Wszędzie występuje rdzeń "gard", czemu więc po polsku jest "ogród" a nie: "garden"?
_______
Może ktoś ma informacje na ten temat. Proszę o odpowiedź.
Pewnie dlatego, że jesteśmy rodziną języków słowiańskich... Obiło mi się o uszy, że polski ''ogród'' pochodzi od ''gród'', a nie ''giardino''...
Właśnie zastanawiałem się nad pochodzeniem nazwy "ogród", bo jeżeli tak, jak mówisz "ogród" pochodzi od "gród" to wg tego, co myślę w swoim pierwtnym znaczeniu "ogród" = "coś, co jest około grodu", co skrócono do słowa "ogród".
Znalazłam coś takiego:
Włochy, wł. Italia

Łac. Italia, o nieznanym rodowodzie. Być może z gr. italos – "byk", z protoindoeuropejskiego *wet (por. jednak łac. vitulus – "byczek"). W wymarłym jęz. oskańskim Włochy nazywano Viteliu (również od *wet). Nazwa kojarzyć się może także z dawnym ludem przybyłym niegdyś na tereny Włoch – Italikami.

* staroros. Friagi lub Friaź; od bizantyjskiej nazwy na średniowiecznych Franków.
* isl. Valland – z gockiego walh, staronordycka nazwa Celtów, później również określenie zromanizowanych plemion. Później od germańskiego valah wzięło się słowiańskie vlach, stąd. pol. Włochy, węg. Olaszország (Por. Wołochy, Walia, Galia).
* irl. an Iodáil, walij. yr Eidal
* jap. イタリア (Itaria)
Tak,masz rację, to było coś, co okalało gród. A teraz okala nam domy;)
Ja mam podobne pytanie.
Dlaczego w jezyku polskim nazywamy nasza armie Wojsko Polskie, gdy to w jezyku naszych przyjaciul nazywa sie to Wehrmacht.Co kazdy odrazu kojazy :)
Pan Miodek kiedys wyjasnil to bardzo prosto dlaczego mamy swoja narodowa wymowe lub nazewnictwo.
Ale u Wegrow to jest duzo ciekawiej :)
Odpowiedzią na wasze pytania jest fakt, że większość cytowanych przez was języków, należy do tak zwanej "rodziny indoeuropejskiej".
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Życie, praca, nauka